Yesterday, a suicide bomber detonated an explosive device on a bus carrying Israeli tourists at Burgas airport in Bulgaria. | UN | فبالأمس، قام انتحاري بتفجير عبوة ناسفة في حافلة تُقلُّ سائحين إسرائيليين في مطار بورغاس في بلغاريا. |
The Gorno Ezerovo and Meden Rudnik communities are located in the Municipality of Burgas, Bulgaria. | UN | وتقيم جماعتا غورنو إزيروفو وميدن رودنيك في بلدية بورغاس في بلغاريا. |
Their attempts to bring their cases to the Burgas Administrative Court were useless. | UN | وأضاف أصحاب البلاغ أن محاولاتهم رفع قضاياهم إلى المحكمة الإدارية في بورغاس لم تجد نفعاً. |
The eviction and demolition orders were upheld by the Burgas Administrative Court and the Supreme Administrative Court. | UN | وأيّدت المحكمة الإدارية في بورغاس والمحكمة الإدارية العليا أوامر الإخلاء والهدم. |
Additionally, through the use of the ports of Bourgas in Bulgaria and Bar in Montenegro, WFP has been making payments for stevedoring, handling and transport fees. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فمن خلال استخدام ميناء بورغاس في بلغاريا وميناء بار في الجبل اﻷسود، دفع البرنامج رسوم التخزين والمعالجة والنقل. |
2.4 On 8 September 2009, the Municipality of Burgas forcibly evicted 27 persons of the Gorno Ezerovo community and demolished their houses. | UN | 2-4 وفي 8 أيلول/سبتمبر 2009، أخلت بلدية بورغاس قسراً 27 شخصاً من جماعة غورنو إزيروفو وهدمت منازلهم. |
Although the mayor of the Burgas Municipality stated that the municipality would provide alternative housing for the families who were legally registered in Burgas and all the evicted persons complied with that requirement, no one was resettled, they thus became homeless. | UN | وعلى الرغم من أن رئيس بلدية بورغاس أفاد بأن البلدية ستوفر مساكن بديلة للأسر المُسجّلة قانونياً في بورغاس، وأن جميع الأشخاص الذين أُخلوا يستوفون هذا الشرط، لم يؤمَّن سكن بديل لأي منهم وأضحوا بلا مأوى. |
Notwithstanding that situation, several families attempted to bring cases before the Burgas Administrative Court and the Supreme Administrative Court, but the eviction orders were upheld due, inter alia, to the lack of security of tenure. | UN | وعلى الرغم من هذا الوضع، حاولت عدة أسر رفع قضايا إلى المحكمة الإدارية في بورغاس والمحكمة الإدارية العليا، لكن أوامر الإخلاء أُيّدت لأسباب منها انعدام ضمان الحيازة. |
In October 2008, the Administrative Supreme Court dismissed the author's cassation appeal and confirmed the Administrative Court of Burgas' judgement, as the author had failed to produce evidence on the lawfulness of the construction. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2008، رفضت المحكمة الإدارية العليا طلب النقض الذي تقدم به صاحب البلاغ وأيّدت الحكم الصادر عن المحكمة الإدارية في بورغاس لأن صاحب البلاغ لم يقدّم دليلاً يثبت أن البناء قانوني. |
Further, according to information given by the Burgas Municipality to the Regional Roma Union, the land on which the houses were built was municipal property. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تفيد معلومات قدمتها بلدية بورغاس إلى الاتحاد الإقليمي للروما بأن الأراضي التي شُيّدت عليها المنازل هي ملك للبلدية. |
The city code on the phone number is Burgas. | Open Subtitles | الرمز في رقم الهاتف يشير إلى بلدة (بورغاس) |
2. The Parties have agreed to open a Bulgarian embassy in Tbilisi, a Georgian embassy in Sofia, a Bulgarian Consulate-General in Poti and a Georgian Consulate-General in Burgas. | UN | ٢ - اتفق الطرفان على فتح سفارة لجمهورية بلغاريا في مدينة تبليسي وسفارة لجورجيا في مدينة صوفيا، وعلى فتح قنصلية عامة لجمهورية بلغاريا في مدينة بوتي وقنصلية عامة لجورجيا في مدينة بورغاس. |
4.12 In respect of the light structures, an administrative proceeding was instituted by the Municipality of Burgas, according to the procedure established in article 179 of the Territorial Development Act in force at that moment. | UN | 4-12 وفيما يتعلق بالهياكل الخفيفة، أقرّت بلدية بورغاس إجراءً إدارياً يتمشى مع الإجراء المنصوص عليه في المادة 179 من قانون تنمية الأقاليم الذي كان سارياً في ذلك الوقت. |
On 26 September 2009, the Municipality of Burgas granted one of them and her family accommodation in municipal housing against rent. | UN | وفي 26 أيلول/ سبتمبر 2009، منحت بلدية بورغاس أحد هؤلاء الأشخاص وعائلته سكناً في المساكن التابعة للبلدية مقابل دفع إيجار. |
The information provided by the State party to the Committee did not contradict any of these claims of the authors. Rather, the State informed the Committee that only a handful of residents applied for municipal housing and that just one family was resettled in the municipality of Burgas. | UN | ولم تناقض المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف للجنة أياً من ادعاءات أصحاب البلاغ، بل إن الدولة الطرف أبلغت اللجنة بأن حفنة من المقيمين فقط قدمت طلبات للحصول على مسكن بلدي وأن عائلة واحدة استفادت من سكن آخر في بلدية بورغاس. |
The Religious Denomination Directorate of the Council of Ministers had immediately informed the County Prosecutor's Office in Burgas of the incident, since it clearly constituted a corpus delicti under the Criminal Code. | UN | وقد بادرت الإدارة المعنية بشؤون الطوائف الدينية التابعة لمجلس الوزراء على الفور إلى إخطار مكتب المدعي العام في " بورغاس " بهذه الحادثة، حيث من الواضح أنها تشكل جريمة يعاقب عليها القانون الجنائي. |
The Regional Directorate of the Ministry of the Interior in Burgas had initiated the necessary pretrial proceedings and had identified seven persons as perpetrators of the crime. | UN | واستهلت المديرية الإقليمية التابعة لوزارة الداخلية في " بورغاس " الإجراءات السابقة للمحاكمة الضرورية وحددت سبعة أشخاص من مرتكبي الجريمة. |
As the incident had involved members of the VMRO party who had previously made derogatory statements about the Jehovah's Witnesses, the matter had been referred to the Commission for Protection against Discrimination, which had initiated proceedings. Administrative proceedings were pending against members of the VMRO party in Burgas to establish whether they had breached the Assemblies, Meetings and Demonstrations Act. | UN | 56- وبما أن هذه الحادثة شارك فيها أعضاء من حزب VMRO الذين سبق لهم أن أدلوا ببيانات تنتقص من شهود يهوه، فقد أحيلت هذه المسألة إلى لجنة الحماية ضد التمييز التي سبق أن بادرت إلى اتخاذ إجراءات ضد أعضاء حزب VMRO في " بورغاس " لتحديد ما إذا كانوا قد انتهكوا قانون التجمعات والاجتماعات والمظاهرات. |
11. The Parties recognize that the implementation of the Memorandum of the Burgas meeting of Ministers of Transport by putting into effect the idea of a link with the European transport systems and the Transport Corridor: Europe- Caucasus-Asia (TRACECA) programme will contribute to the process of full-scale economic integration into the Eurasian area. | UN | ١١ - يسلم الطرفان بأن تنفيذ مذكرة اجتماع وزراء النقل المعقود في بورغاس من خلال تطبيق فكرة الارتباط بشبكات النقل اﻷوروبية ومشروع ممر النقل عبر أوروبا والقوقاز وآسيا، سوف ييسر عملية التكامل الاقتصادي كامل النطاق في منطقة أوروبا وآسيا. |
12. The Parties express satisfaction with the operation of the car ferries linking the Georgian maritime ports of Poti and Batumi with the Bulgarian maritime ports of Burgas and Varna as a good example of the practical implementation of the " Corridor VIII-Asia " transcontinental link. | UN | ١٢ - يُعرب الطرفان عن ارتياحهما لتشغيل خط النقل بالسيارات والمعديات التي تربط بين مينائي بوتي وباتومي البحريين في جورجيا ومينائي بورغاس وفارنا البحريين في بلغاريا، بوصفها مثالا جيدا للتنفيذ العملي لمشروع المواصلات عبر القارية " الممر ٨ - آسيا " . |