ويكيبيديا

    "بوصفها خطوة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • as a step
        
    • which is one
        
    • as a first step
        
    These judgements must be viewed as a step towards transforming the aspirations of international criminal justice into reality, and contributing to the process of national reconciliation in Rwanda and to the restoration of peace in the region. UN ومن الواجب أن ينظر إلى هذه الأحكام بوصفها خطوة نحو تحويل الآمال في وجود عدالة جنائية دولية إلى حقيقة واقعية، وكذلك باعتبارها تساهم في عملية المصالحة الوطنية برواندا وفي استعادة السلام في المنطقة.
    In conclusion, Mr. President, my delegation wishes to restate its full sponsorship and support for the joint working paper as a step in the right direction in outlawing the deployment of nuclear weapons in outer space. UN سيدي الرئيس وفي الختام، يود وفدي أن يؤكد مجدداً على مشاركته في تقديم ورقة العمل المشتركة وتأييده التام لها بوصفها خطوة في الاتجاه الصحيح صوب حظر نشر الأسلحة النووية في الفضاء الخارجي.
    Elections should be seen as a step to achieve that consensus. UN وينبغي أن ينظر إلى الانتخابات بوصفها خطوة نحو تحقيق ذلك التوافق في اﻵراء.
    The introduction of performance contracts is a major innovation and has been welcomed by national and international stakeholders as a step towards strengthening good governance. UN ويعتبر تطبيق فكرة توقيع عقود أداء خطوة تجديدية رئيسية رحَّب بها أصحاب المصلحة الوطنيون والدوليون بوصفها خطوة نحو تعزيز الحكم الرشيد.
    “2. Urges the factions to complete on time the disarmament process, which is one of the key steps leading up to the forthcoming elections in 1997; UN " ٢ - يحث الفصائل على إنجاز عملية نزع السلاح في موعدها، بوصفها خطوة من الخطوات الرئيسية التي تُمهد للانتخابات المقبلة المقرر إجراؤها في عام ١٩٩٧؛
    The view was expressed that mobility was the most effective approach to addressing vacancies in language services and welcomed the streamlined procedures for lateral transfers of language staff as a step in that direction. UN وأُعرب عن الرأي أن التنقل هو أكثر الطرق فعالية لملء الشواغر في دوائر اللغات ورحبوا بتبسيط الإجراءات اللازمة للنقل الأفقي لموظفي اللغات بوصفها خطوة في هذا الاتجاه.
    Training courses should be organized for personnel in specific countries as a step towards the practical implementation of legislation to protect competition. UN وينبغي تنظيم دورات تدريبية للموظفين في بلدان محددة بوصفها خطوة على طريق التنفيذ العملي للتشريعات التي تكفل حماية المنافسة.
    Work was proceeding on creation of the ASEAN Free Trade Area as a step towards realizing the Asian Economic Community. UN وقد بدأ العمل على إقامة منطقة التجارة الحرّة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا بوصفها خطوة في سبيل تحقيق الجماعة الاقتصادية الآسيوية.
    It is not a substitute for political action aimed at conflict resolution. It is a necessary provision, as a step towards full recovery, rehabilitation and development. UN وهي ليست بديلا للعمل السياسي الذي يهدف إلى حل النزاع، ولكنها ضرورية بوصفها خطوة صوب اﻹنعاش الكامل، وإعادة التأهيل، وتحقيق التنمية.
    The Islamic Republic of Iran supports the establishment of zones free from weapons of mass destruction in various regions as a step towards the achievement of a world free of these weapons. UN تؤيد جمهورية إيران اﻹسلامية إنشاء مناطق خالية من أسلحة الدمار الشامل في مختلف المناطق، بوصفها خطوة أولى لتحقيق عالم خال من هذه اﻷسلحة.
    As regards the agricultural sector, mechanization has received greater attention as a step towards achieving food self-sufficiency. UN وفيما يتعلق بالقطاع الزراعي، حظيت الميكنة الزراعية بحظ أوفر من الاهتمام بوصفها خطوة على طريق تحقيق الاكتفاء الذاتي من الغذاء.
    21. His Government welcomed the signing of a new arms reduction treaty between the United States and the Russian Federation as a step that would make a significant contribution towards strengthening global security and stability. UN 21 - وقال إن حكومته ترحب بالتوقيع على المعاهدة الجديدة الرامية إلى خفض الأسلحة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بوصفها خطوة من شأنها أن تسهم مساهمة كبيرة في تعزيز الأمن والاستقرار العالميين.
    21. His Government welcomed the signing of a new arms reduction treaty between the United States and the Russian Federation as a step that would make a significant contribution towards strengthening global security and stability. UN 21 - وقال إن حكومته ترحب بالتوقيع على المعاهدة الجديدة الرامية إلى خفض الأسلحة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بوصفها خطوة من شأنها أن تسهم مساهمة كبيرة في تعزيز الأمن والاستقرار العالميين.
    Cambodia warmly welcomes the recent direct peace talks between the Israeli Prime Minister and the Palestinian President in Washington and in Egypt, as a step in the right direction for bolstering an atmosphere of trust between the two sides. UN ترحب كمبوديا بحرارة بمحادثات السلام المباشرة الأخيرة التي تمت في واشنطن ومصر بين رئيس وزراء إسرائيل والرئيس الفلسطيني بوصفها خطوة في الاتجاه السليم لتهيئة جو الثقة بين الجانبين.
    This methodology should be seen as a step beyond self-assessment because it requires careful reporting against indicators and cross-checking by regional bureaux and the Bureau for Development Policy. UN 3 - ينبغي النظر إلى هذه المنهجية بوصفها خطوة تتجاوز التقييم الذاتي لأنها تقتضي الإبلاغ الدقيق في ضوء المؤشرات والتحقق من قبل المكاتب الإقليمية ومكتب سياسات التنمية.
    We welcome, however, the signing of the Moscow Treaty by the Presidents of the United States and the Russian Federation as a step towards reducing their deployed strategic nuclear weapons, but agree with the preference of the Secretary-General for such reductions to be made irreversible, transparent and verifiable. UN إلا أننا نرحب بتوقيع رئيس الولايات المتحدة ورئيس الاتحاد الروسي على معاهدة موسكو بوصفها خطوة نحو تخفيض أسلحتهما النووية الاستراتيجية الموزوعة، ولكننا نتفق مع تفضيل الأمين العام أن يتم هذا التخفيض على نحو لا يمكن الرجوع عنه وشفاف ويمكن التحقق منه.
    From a broader perspective, Malaysia wishes to reiterate that it remains fully committed to the objectives of the non-proliferation of nuclear weapons and other weapons of mass destruction as a step towards general and complete nuclear disarmament, and that it fully condemns all acts of terrorism, including nuclear terrorism, regardless of the motivation of their perpetrators. UN ومن منظور أوسع، تود ماليزيا أن تكرر القول إنها لا تزال ملتزمة التزاما تاما بأهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى بوصفها خطوة نحو نزع السلاح النووي العام الكامل، وأنها تدين إدانة كاملة جميع أعمال الإرهاب، بما فيها الإرهاب النووي، بغض النظر عن دوافع مرتكبيها.
    In that regard, we recognize the results of the activity of the Council's Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Question, contained in the note by the President of the Security Council in document S/2006/507, as a step in that direction. UN وفي ذلك الصدد، نقر بنتائج عمل الفريق العامل غير الرسمي التابع للمجلس المعني بالوثائق والمسائل الإجرائية الأخرى، الواردة في مذكرة رئيس مجلس الأمن المتضمنة في الوثيقة A/2006/507، بوصفها خطوة في ذلك الاتجاه.
    2. Urges the factions to complete on time the disarmament process, which is one of the key steps leading up to the forthcoming elections in 1997; UN ٢ - يحث الفصائل على إنجاز عملية نزع السلاح في موعدها، بوصفها خطوة من الخطوات الرئيسية التي تُمهد للانتخابات المقبلة المقرر إجراؤها في عام ١٩٩٧؛
    2. Urges the factions to complete on time the disarmament process, which is one of the key steps leading up to the forthcoming elections in 1997; UN ٢ - يحث الفصائل على إنجاز عملية نزع السلاح في موعدها، بوصفها خطوة من الخطوات الرئيسية التي تُمهد للانتخابات المقبلة المقرر إجراؤها في عام ١٩٩٧؛
    Emergency measures should be seen as a first step towards long-term development. UN وينبغي أن يُنظر إلى التدابير الطارئة بوصفها خطوة أولى نحو تنمية طويلة اﻷجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد