ويكيبيديا

    "بوصفها عملية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • as a process
        
    These goals are derived from the conception of human development as a process of enlarging people's choices. UN وقد استمدت هذه الأهداف من مفهوم التنمية البشرية بوصفها عملية تهدف إلى توسيع نطاق الخيارات المتاحة للناس.
    Bahrain indicated that the major problem is spreading awareness of human rights as a process. UN وبيّنت البحرين أن المشكلة الأساسية تكمن في ضرورة إشاعة الوعي بحقوق الإنسان بوصفها عملية في حد ذاتها.
    Bahrain indicated that the major problem is spreading awareness of human rights as a process. UN وبيّنت البحرين أن المشكلة الأساسية تكمن في ضرورة إشاعة الوعي بحقوق الإنسان بوصفها عملية في حد ذاتها.
    Free, prior and informed consent should be viewed as a process that could possibly lead towards equitable solutions and evolutionary development which may lead, in their turn, to co-management and decision-making. UN ولذلك ينبغي النظر إلى الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة بوصفها عملية من شأنها أن تؤدي إلى حلول منصفة وتنمية متواصلة قد تفضي إلى المشاركة في الإدارة وفي اتخاذ القرارات.
    27. Restructuring in the United Nations should be regarded as a process rather than as an event. UN ٢٧ - وأضاف يقول إن إعادة التشكيل في اﻷمم المتحدة ينبغي أن ينظر إليها بوصفها عملية بدلا من أن تكون حدثا.
    Just as development is a process rather than an event, so too must democracy be regarded as a process which grows and must be sustained over time. UN وكما أن التنمية عمليــة شاملة ومستمرة أكثر من كونها مجرد حدثا من اﻷحداث، فإن الديمقراطية ينبغي النظر إليها بوصفها عملية تنمو وتزدهر ويتعين الحفاظ عليها على مدار الزمن.
    As noted above, we see “Urgent action” as a process that must begin in African capitals. UN وكما ذكر أعلاه، فنحن ننظر الى " اﻹجراءات العاجلة " بوصفها عملية يجب أن تبدأ في العواصم اﻷفريقية.
    It is thus very important that the international community do all it can to advance the right to development as a process towards the effective fulfilment of human potential. UN ولذلك من المهم جدا أن يبذل المجتمع الدولي كل ما في وسعه لتعزيز الحق في التنمية بوصفها عملية نحو التحقيق الفعال للإمكانات البشرية.
    We do not regard the reconciliation as a mere declaration but as a process consciously assumed and systematically pursued day by day. UN ونحن لا ننظر إلى المصالحة بوصفها مجرد إعلان، وإنما بوصفها عملية يجري الاضطلاع بها عن وعي، ويتم العمل من أجلها يوميا بانتظام.
    11. as a process, participation offers a new approach to the governance of societies. UN ١١ - وتتيح المشاركة بوصفها عملية نهجا جديدا إزاء إدارة المجتمعات.
    In introducing the report, the Under-Secretary-General for General Assembly and Conference Management said that integrated global management, as a process of fundamental reform, was yielding incremental results. UN وقد قال وكيل الأمين العام لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، في سياق عرضه للتقرير، إن الإدارة الكلية المتكاملة، بوصفها عملية للإصلاح الأساسي، تؤتي نتائجها بشكل تدريجي.
    The organization is a network for the personal and professional empowerment of women through writing and advocates personal writing as a process for women to access and activate their full potential and advancement. UN الرابطة شبكة تعمل على تمكين المرأة شخصيا ومهنيا من خلال الكتابة، وتدعو إلى الكتابة الشخصية بوصفها عملية تتيح للنساء تحقيق ذاتهن بالكامل وتفعيلها وتحقيق التقدم.
    Thanks to the human development reports of the United Nations Development Programme (UNDP), our understanding of development has shifted from macro-economic statistics to a more human-centred concept, defining development as a process of broadening the spectrum of choice, both of the individual human being and of society at large. UN وبفضل تقارير التنمية البشرية التي يصدرها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تحول مفهومنا للتنمية من احصائيات تتعلق بالاقتصاد العام، إلى مفهوم يرتكز على الإنسان بقدر أكبر، ويعرف التنمية بوصفها عملية لتوسيع مجال الاختيار، سواء على صعيد الفرد أو المجتمع برمته.
    The Ministers concluded that SEECP, as a process initiated by the countries of the region, should concentrate on those concrete priorities and projects that could bring the region and all the participating States closer to the present European integration processes. UN ورأى الوزراء أن عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا، بوصفها عملية ابتدرتها بلدان المنطقة، ينبغي أن تركز على الأولويات والمشاريع الملموسة التي يمكن أن تقَّرب المنطقة وجميع البلدان المشاركة إلى عمليات التكامل الأوروبي الحالية.
    International labour migration could no longer be treated as an isolated issue but must be considered as a process to be managed. The objective should not be to prevent or obstruct mobility but to better manage it. UN ولا سبيل إلى استمرار التعامل مع هجرة العمالة الدولية بوصفها مسألة معزولة بل لا بد من النظر فيها بوصفها عملية ينبغي إدارتها على ألا يكون الهدف في ذلك هو منع أو إعاقة الحراك بل إدارته على النحو الأفضل له.
    His delegation strongly agreed with the Nordic countries that the issue of financing must be addressed as a process that would test the political will of Member States with regard to operational activities for development. It also agreed with the Secretary-General that the financing situation could not be improved through new mechanisms alone. UN وأعلن أن وفده يتفق بشدة مع بلدان الشمال في وجوب معالجة مسألة التمويل بوصفها عملية تُختبر بها اﻹرادة السياسية للدول اﻷعضاء فيما يتعلق باﻷنشطة التنفيذية المسخرة للتنمية؛ ويتفق أيضا مع اﻷمين العام في أنه لا يمكن تحسين الوضع التمويلي عن طريق اﻵليات الجديدة وحدها.
    It must be pointed out in this connection that Egypt does not regard the universal periodic review as a whole as a process of blame in which it has to refute allegations. On the contrary, we genuinely view it as an opportunity for constructive discussion and dialogue focused on the development of the human rights system in Egypt. UN وارتباطاً بذلك تلزم الإشارة إلى أن مصر لا تنظر لعملية المراجعة الدورية ككل بوصفها عملية مساءلة ومحاسبة تستلزم منا نفى وتفنيد الاتهامات بل نراها، بصدق، مناسبة للتواصل والتحاور البناء الذي يستهدف تطوير منظومة حقوق الإنسان في مصر.
    as a process, the Berne Initiative enables Governments from all regions to share their various policy priorities, as well as to set out their long-term interests in the domain of migration, with a view to arriving at a common approach based on cooperation, comprehensiveness, balance and predictability. UN ومبادرة بيرن، بوصفها عملية تمكّن الحكومات، في جميع المناطق، من مشاطرة مختلف أولويات سياساتهم، وتحديد مصالحهم على الأمد الطويل في مجال الهجرة، بغية التوصل إلى نهج مشترك قائم على التعاون، والشمولية، والتوازن، وإمكانية التنبؤ.
    In the course of the reforms, which are seen as a process and not as a single measure, the right of States sponsoring draft resolutions to deal with them as they see fit cannot be called into question directly or indirectly. UN وفي غضون هذه الإصلاحات، التي ينظر إليها بوصفها عملية وليست تدبيرا يتخذ دفعة واحدة، فإن حق الدول التي تتقدم بمشاريع قرارات في التعامل معها بالطريقة التي تراها مناسبة ينبغي ألا يكون موضع شك بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    54. Meanwhile, WHO has promoted a positive approach to active ageing, seen as a " process of optimizing opportunities for health, participation and security in order to enhance quality of life as people age. ... UN 54 - في الوقت نفسه، روجت منظمة الصحة العالمية لمفهوم إيجابي عن الشيخوخة النشطة بوصفها " عملية تحقيق الفرص المثلى للصحة والمشاركة والأمن من أجل تعزيز نوعية الحياة مع تقدم الناس في العمر. ...

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد