ويكيبيديا

    "بوصفها مؤسسة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • as an institution
        
    • as the institution
        
    • institution and as
        
    • as an A-status institution
        
    These arrests and surrenders have acted as the catalyst for considerable growth of the Tribunal as an institution. UN وإلقاء القبض على أولئك المتهمين، أو تسليمهم أنفسهم، كان له أثر حفاز في تزايد أهمية المحكمة بوصفها مؤسسة.
    The Ministry of Education gives high priority to the neighbourhood libraries as an institution which serves all age groups. UN وتولي وزارة التعليم أولوية عليا لمكتبات الأحياء بوصفها مؤسسة تخدم كافة الفئات العمرية.
    Thirdly, the traditional and conservative nature of Sri Lankan society holds a deep and abiding respect for the sanctity of the family as an institution. UN ثالثا، الطبيعة التقليدية والمحافِظة لمجتمع سري لانكا تكن احتراما كبيرا وراسخا لحرمة الأسرة بوصفها مؤسسة.
    I also express my gratitude to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his most valuable contributions to the strengthening of the United Nations as an institution. UN وأعرب أيضا عن امتناني للأمين العام، السيد كوفي عنان، على إسهاماته القيـِّـمة جدا في تعزيز الأمم المتحدة بوصفها مؤسسة.
    The College serves as the institution for system-wide knowledge management, training and continuous learning for the staff of the United Nations system, aimed in particular at the areas of economic and social development, peace and security and internal management of the United Nations system. UN وتعمل الكلية بوصفها مؤسسة لإدارة المعارف والتدريب والتعليم المستمر على نطاق المنظومة لفائدة موظفي منظومة الأمم المتحدة، وتعنى بشكل خاص بمجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسلام والأمن والإدارة الداخلية في منظومة الأمم المتحدة.
    The 2005 event also presents an opportunity to improve the United Nations as an institution -- to make it more effective through prioritization and judicious use of resources. UN كما يوفر حدث 2005 فرصة لتحسين الأمم المتحدة بوصفها مؤسسة وجعلها أكثر فعالية بإعطاء الأولوية والاستخدام الرشيد للموارد.
    It will not be possible to strengthen the family as an institution without results-oriented social policies and the drafting of appropriate national programmes. UN ولا يمكن تعزيز الأسرة بوصفها مؤسسة دون إتباع سياسات اجتماعية قائمة على تحقيق النتائج وصياغة البرامج الوطنية المناسبة.
    The State's foremost obligation, therefore, is to respect, defend and protect the family as an institution. UN وبالتالي، فإن الالتزام الأول للدولة هو أن تحترم الأسرة وتدافع عنها وتحميها بوصفها مؤسسة.
    Mexico wishes to reiterate its commitment to the International Criminal Court and to strengthening it as an institution. UN وتود المكسيك أن تكرر التزامها بالمحكمة الجنائية الدولية وبتعزيزها بوصفها مؤسسة.
    This ancient family role must be preserved and promoted. This will contribute to the strengthening of the family as an institution. UN وهذا الدور القديم لﻷسرة يجب الحفاظ عليه وتعزيزه، اﻷمر الذي سيؤدي الى تعزيز اﻷسرة بوصفها مؤسسة.
    Adjustments have been made bearing in mind the special needs of the Tribunal as a unique sui-generis institution and as an institution commencing functioning with an evolutionary approach. UN وأجريت تعديلات روعيت فيها الاحتياجات الخاصة للمحكمة بوصفها مؤسسة فريدة بطبيعتها ومؤسسة تبدأ عملها باتباع نهج تطوري.
    The family as an institution, which among other things provides care for young children, is being transformed under pressure from new social forces, especially as women increasingly work away from home. UN ويطال التحول اﻷسرة، بوصفها مؤسسة تمنح، في جملة ما تمنح، العناية لﻷطفال الصغار، بضغط من قوى اجتماعية جديدة، لا سيما مع ممارسة المرأة العمل خارج البيت بصورة متزايدة.
    Otherwise, not only would the United Nations lose its credibility as an institution, but the rules which it sought to uphold would be undermined. UN إذ بخلاف ذلك، لن يقتصر اﻷمر على فقدان اﻷمم المتحدة مصداقيتها بوصفها مؤسسة ولكن القواعد التي تحرص على الدفاع عنها ستتحول إلى ركام.
    Over-emphasis on detail and the defence of detailed national positions will not advance our work, the interests of the Commission as an institution or the common disarmament goals of the international community. UN وإن اﻹفراط في التأكيد على التفاصيل والدفاع عن المواقف الوطنية المفصلة لن يدفعا قدما عملنا ومصالح الهيئة بوصفها مؤسسة ولا أهداف نزع السلاح المشتركة للمجتمع الدولي.
    5. The promotion of the Commission as an institution and of its legal texts had become a regular part of the Secretariat's work. UN ٥ - واستطرد قائلا إن تعزيز اللجنة بوصفها مؤسسة وتعزيز نصوصها القانونية أصبح جزءا منتظما من عمل اﻷمانة.
    The delegation presented the Government's vision of social inclusion, which stresses the importance of the family as an institution for building the fabric of social cohesion. UN وقدم الوفد رؤية حكومة بروني دار السلام فيما يتعلق بالإدماج الاجتماعي التي تؤكد فيها على أهمية الأسرة بوصفها مؤسسة لتعزيز نسيج التماسك الاجتماعي.
    as an institution promoting human rights, good governance, transparency and accountability, the United Nations must do as much for its staff by applying the principles it advocated. UN والأمم المتحدة، بوصفها مؤسسة تعزز حقوق الإنسان، والحكم الرشيد، والشفافية والمساءلة، يجب أن تفعل ذلك بنفس القدر لموظفيها بتطبيق المبادئ التي تدعو إليها.
    Welcoming the steps taken by the Government of Equatorial Guinea to reinforce the independence of the Parliament and to strengthen the National Commission of Human Rights as an institution that has the capacity to protect and to defend human rights, UN وإذ ترحّب بالخطوات التي اتخذتها حكومة غينيا الاستوائية من أجل توطيد استقلالية البرلمان وتعزيز اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بوصفها مؤسسة لديها القدرة على حماية حقوق الإنسان والدفاع عنها،
    The College serves as the institution for system-wide knowledge management, training and continuous learning for the staff of the United Nations system, aimed in particular at the areas of economic and social development, peace and security and internal management of the United Nations system. UN وتعمل الكلية بوصفها مؤسسة لإدارة المعارف والتدريب والتعليم المستمر على نطاق المنظومة لفائدة موظفي منظومة الأمم المتحدة، وتعنى بشكل خاص بمجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسلام والأمن والإدارة الداخلية في منظومة الأمم المتحدة.
    Separately, the National Human Rights Commission -- a powerful, independent body that is accredited as an A-status institution by the International Coordinating Committee of National Human Rights Institutions -- monitors human rights developments in India and shares its experience and expertise with its counterparts in other countries. UN وفي سياق مستقل، تقوم اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان - وهي هيئة قوية ومستقلة معتمدة، بوصفها مؤسسة من المركز ألف، من جانب لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان - برصد تطورات حقوق الإنسان في الهند وتشاطر تجربتها وخبرتها مع نظيراتها في بلدان أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد