The Decree has been acknowledged as one of the most progressive HIV laws in the world. | UN | وتم الاعتراف بالمرسوم بوصفه أحد أهم القوانين التقدمية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية في العالم. |
In this regard, the Economic and Social Council must be given the prominence it was intended to have as one of the principal organs of the United Nations. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من إيلاء أهمية كبيرة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، تلك الأهمية التي كانت مقررة له بوصفه أحد الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة. |
Terrorism has emerged as one of the most serious threats to international peace and security. | UN | لقد برز الإرهاب بوصفه أحد أشد التهديدات خطورة على السلم والأمن الدوليين. |
He claims that, as a member of a vulnerable clan, he would be particularly at risk in this climate. | UN | ويدعي أنه بوصفه أحد أفراد قبيلة ضعيفة المنعة، فإنه سيكون في خطر بصفة خاصة في هذا المناخ. |
In such a situation, he contends that he found himself helpless as a litigant and without any means of redress. | UN | وفي هذه الحالة، يزعم أنه وجد نفسه عاجزاً بوصفه أحد الخصوم وليس لديه أي وسيلة من وسائل الجبر. |
The lack of disaggregated data was also identified as an important issue to be addressed in the future. | UN | وحُدد الافتقار إلى بياناتٍ مفصَّلة بوصفه أحد المسائل المهمة أيضاً التي ينبغي تناولها في المستقبل. |
The unanimous endorsement of the responsibility to protect was hailed as one of the most important achievements of the 2005 World Summit. | UN | لقد استقبل اعتماد المسؤولية عن الحماية بالإجماع بالترحاب بوصفه أحد أهم إنجازات مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
The weakness of local government has been assessed as one of the main factors for the continuing insecurity in many provinces. | UN | وقد جرى تقييم ضعف الحكومة المحلية بوصفه أحد العوامل الرئيسية في استمرار انعدام الأمن في كثير من المقاطعات. |
Iceland, the only State that lies entirely within the Arctic region, has therefore designated the Arctic as one of the main areas of her foreign policy. | UN | ولذلك فإن أيسلندا، الدولة الوحيدة التي تقع بأكملها في منطقة القطب الشمالي، قد عينت القطب الشمالي بوصفه أحد المجالات الرئيسية في سياستها الخارجية. |
The Government of Canada also commits to giving greater prominence to the Market Basket Measure as one of the tools used to measure low income. | UN | وتلتزم حكومة كندا أيضاً بإعطاء مكانة أبرز لمقياس سلة السوق بوصفه أحد الأدوات المستخدمة لقياس الدخل المنخفض. |
That meeting included violence against women as one of the main issues discussed by the 80 participants. | UN | وأدرج ذلك الاجتماع العنف ضد المرأة بوصفه أحد القضايا الأساسية التي ناقشتها المشاركات الثمانون. |
Our representative attended as one of the preparation board members. | UN | حضر ممثلنا بوصفه أحد أعضاء المجلس التحضيري. |
As you know, the Secretary-General has consistently emphasized disarmament as one of his key priorities. | UN | وكما تعلمون، لقد شدد الأمين العام باستمرار على نزع السلاح بوصفه أحد أولوياته الرئيسية. |
I wish to express my appreciation to him for his dedication as one of my principal advisers on this important issue. | UN | ولا بد لي من أن أعرب له عن امتناني لما أبداه من تفانٍ بوصفه أحد مستشاريَّ البارزين بشأن هذه المسألة الهامة. |
Adequate support for the extreme poor was also identified as a key requirement. | UN | واعتُبر أيضا توفير الدعم الكافي للفقراء المدقعين بوصفه أحد المتطلبات الرئيسية. |
The Committee also urges the State party to incorporate the concept of the child as a subject of rights in all policies, programmes and projects. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إدماج مفهوم الطفل بوصفه أحد مواضيع الحقوق في جميع السياسات والبرامج والمشاريع. |
In addition, as a member of the Advisory Group to the DCF, he participated in the Group meeting. | UN | وبالإضافة إلى هذا، شارك، بوصفه أحد أعضاء الفريق الاستشاري لمنتدى التعاون الإنمائي، في اجتماع الفريق. |
Political instability was highlighted as a major constraint. | UN | وسُلّط الضوء على عدم الاستقرار السياسي بوصفه أحد العوائق الرئيسية. |
She considered that the project should be identified as a United Nations one. | UN | وهي ترى أنه ينبغي تعريف المشروع بوصفه أحد مشاريع الأمم المتحدة. |
Its first director was Wong Ting Kwong, who is listed as a citizen of Hong Kong. | UN | وكان مديرها الأول هو وونغ تينغ كوونغ، الذي يرد اسمه بوصفه أحد مواطني هونغ كونغ. |
The existence of such conflict undermines adherence to ethical behaviour and the staff member's duties as an international civil servant. | UN | ويقوض وجود هذا التضارب التقيد بالسلوك الأخلاقي، وواجبات الموظف بوصفه أحد أفراد الخدمة المدنية الدولية. |
64. At the Paris Conference in July 2008, progress in the rule of law was defined as being one of the keys to progress in Afghanistan, and a means of helping to increase the confidence of Afghans in their Government and its institutions. | UN | 64 - جرى في مؤتمر باريس المعقود في تموز/يوليه 2008، تحديد التقدم المحرز في مجال سيادة القانون بوصفه أحد مفاتيح التقدم في أفغانستان، ووسيلة تساعد على زيادة ثقة الأفغان في حكومتهم ومؤسساتها. |