ويكيبيديا

    "بوصفه أول" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • as the first
        
    • as the premier
        
    as the first comprehensive international proclamation of the basic rights of the individual, it established a common understanding of human rights for mankind. UN فهو بوصفه أول إعــلان عالمي شامــل عن الحقوق اﻷساسية للفرد، أنشأ فهما مشتركا بين البشر عن حقوق الفرد اﻷساسية.
    We congratulate President Karzai on his inauguration yesterday as the first democratically elected President of Afghanistan. UN ونهنئ الرئيس كرزاي على تنصيبه بالأمس بوصفه أول رئيس منتخب ديمقراطيا لأفغانستان.
    While many policies, agreements and laws drive and shape the liberalization of trade in services, GATS is significant as the first multilateral agreement to set a legal framework for the liberalization process. UN وعلى الرغم من أن العديد من السياسات والاتفاقات والقوانين تدفع وتشكل تحرير التجارة في الخدمات، فإن هذا الاتفاق مهم بوصفه أول اتفاق متعدد الأطراف يضع إطارا قانونيا لعملية التحرير.
    In this forum I shall limit myself to recalling President Ratu Sir Ganilau's significant role as the first President of the Republic of Fiji. UN وفي هذا المحفل، سأقتصر على التنويه بالدور الهام للرئيس راتو سير غانيلو بوصفه أول رئيس لجمهورية فيجي.
    52. In the third year of its second five-year mandate, the Forum continued to act as the premier global multi-stakeholder platform for policy dialogue on Internet governance. UN 52 - وفي السنة الثالثة من ولايته الخماسية الثانية، واصل المنتدى العمل بوصفه أول منبر عالمي يتيح لأصحاب المصلحة المتعددين التحاور في مجال السياسات المتعلّقة بحوكمة الإنترنت.
    The dictatorship of the armed forces of Haiti, which is responsible for the systematic violation of human rights in that country, must end. Democracy must not die in the country that blazed the path to freedom as the first free republic in the Caribbean. UN ولا بد أن تتوقف دكتاتورية القوات المسلحة في هايتي، وهي المسؤولة عن الانتهاكات المنتظمة لحقوق اﻹنسان في ذلك البلد، ويجب ألا تموت الديمقراطية في ذلك البلد الذي قاد الطريق إلى الحرية، بوصفه أول جمهورية حرة تنشأ في منطقة الكاريبي.
    12. On 19 January 2012, the Secretary-General appointed Mr. John Hocking, Registrar of the International Tribunal for the Former Yugoslavia, to serve as the first Registrar of the Mechanism. UN 12 - وفي 19 كانون الثاني/يناير 2012 عيَّن الأمين العام السيد جون هوكنغ رئيس قلم المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة ليعمل بوصفه أول رئيس قلم للآلية.
    Prior to that, in 2000, the European Charter for the Safeguarding of Human Rights in the City was adopted as the first inter-local or inter-city human rights instrument at the regional level. UN وقبل ذلك، في عام 2000، اعتُمد الميثاق الأوروبي لحماية حقوق الإنسان في المدينة بوصفه أول صك مشترك بين الكيانات المحلية أو بين المدن في مجال حقوق الإنسان على الصعيد الإقليمي.
    Moreover, the significance of the Doha Conference as the first global event on democracy promotion to take place in the Middle East region cannot be underestimated. UN فضلاً عن ذلك، لا يمكن التقليل من أهمية مؤتمر الدوحة بوصفه أول مناسبة عالمية معنية بالترويج للديمقراطية تعقد في الشرق الأوسط.
    The precursor to that Festival was the 1965 American Festival of Negro Arts, which was organized by Dr. Pritchard as the first Black History Month Observance. UN وكان سلف هذا المهرجان هو المهرجان الأمريكي للفنون الزنجية سنة 1965 الذي نظمه الدكتور بريتشارد بوصفه أول شهر يكرس للاحتفال بتاريخ السود.
    :: Master of Arts in Public Administration (as the first visually impaired student), University of Dhaka, 1974 UN :: ماجستير آداب في الإدارة العامة (بوصفه أول طالب مصاب بإعاقة بصرية)، جامعة دهاكا، 1974
    It is presented to the Council and its Working Group on Children and Armed Conflict as the first country report emanating from the monitoring and reporting mechanism referred to in paragraph 3 of that resolution. UN وهو مقدم إلى المجلس والفريق العامل التابع له المعني بالأطفال والصراعات المسلحة بوصفه أول تقرير قطري يصدر عن آلية الرصد والإبلاغ المشار إليها في الفقرة 3 من ذلك القرار.
    This Aruba Protocol broke new ground as the first new regional treaty, negotiated after the adoption of the Global Programme of Action and incorporating a source-specific approach modelled on the Global Programme of Action. UN وقد اخترق بروتوكول أوروبا آفاقاً جديدة، بوصفه أول اتفاقية إقليمية جديدة، تم إبرامها بعد اعتماد برنامج العمل العالمي، يتضمن نهجاً محدد المصدر تمت نمذجته وفقاً لبرنامج العمل العالمي.
    As Koha Ditore later noted, this commentary by the Kosovo Interim Government news agency would enter the history of Kosovar journalism as the first commentary calling for murder. UN وكما أشار كوها ديتوري فيما بعد، فإن هذا التعليق من قِبَل وكالة اﻷنباء التابعة لحكومة كوسوفو المؤقتة سيدون في سجلات تاريخ صحافة كوسوفو بوصفه أول تعليق يدعو إلى ارتكاب جريمة القتل.
    as the first head of State ever to appear before the Trial Chamber of an international war crimes tribunal in a case against a former president of another State, President Mesić helped to create another important precedent in international criminal adjudication. UN والرئيس ميسيتش بوصفه أول رئيس دولة على الإطلاق يمثل أمام دائرة محاكمة في محكمة دولية لجرائم الحرب في قضية ضد رئيس سابق لدولة أخرى، قد ساعد على استحداث سابقة هامة أخرى في القضاء الجنائي الدولي.
    If the Assembly agrees, it may wish to consider “International Financing for Development” as the first issue. UN وقد ترغب الجمعية العامة، إذا ما وافقت على ذلك، في أن تنظر في " التمويل الدولي للتنمية " بوصفه أول مسألة من هذا النوع.
    With the development of the communications centre, the facility would function as the first federally certified fusion centre in the Caribbean, and was expected to be at the forefront of emergency management and homeland security in the region. UN وبإنشاء مركز الاتصالات، سيعمل المرفق بوصفه أول مركز معتمد اتحاديا لجمع وتبادل المعلومات في منطقة البحر الكاريبي، ومن المتوقع أن يكون في طليعة مراكز إدارة الطوارئ والأمن الداخلي بالمنطقة.
    It is presented to the Security Council and its Working Group on children and armed conflict as the first country report from the monitoring and reporting mechanism referred to in paragraph 3 of that resolution. UN وهو مقدم إلى مجلس الأمن وفريقه العامل المعني بالأطفال والصراعات المسلحة بوصفه أول تقرير قطري يصدر عن آلية الرصد والإبلاغ المشار إليها في الفقرة 3 من ذلك القرار.
    It also urged Japan to abandon its plans to open the Rokkasho Reprocessing Plant in 2007 as the first commercial-scale plant in a non-nuclear-weapon State. UN وتحث الهيئة أيضا اليابان على التخلي عن خططها لفتح مصنع روكاشو لإعادة التجهيز في عام 2007 بوصفه أول مصنع على نطاق تجاري في دولة غير حائزة للأسلحة النووية.
    We acknowledge and agree that the Conference on Disarmament, as the premier multilateral disarmament negotiating body, should consider that all issues on its agenda could, at the proper time, lend themselves to " future negotiations " - as stated clearly in CD/WP.559. UN ونسلم ونوافق بأن على مؤتمر نزع السلاح، بوصفه أول هيئة تفاوضية متعددة الأطراف لنزع السلاح، أن يرى أن جميع القضايا المدرجة في جدول أعماله قد تكون، في الوقت المناسب، موضع " مفاوضات مقبلة " - كما هو مبين بوضوح في الوثيقة CD/WP.559.
    Mindful of its obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to " pursue negotiations in good faith on effective measures relating to cessation of the nuclear arms race at an early date and to nuclear disarmament " , the United States reaffirms its full support for the Conference on Disarmament and urges it to carry out promptly its role as the premier multilateral disarmament negotiating forum. UN والولايات المتحدة، إذ تُدرك التزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بخصوص " مواصلة إجراء المفاوضات بحسن نية بشأن التدابير الفعالة المتعلقة بوقف سباق التسلح النووي في موعد قريب وبنزع السلاح النووي " ، تعيد تأكيد دعمها الكامل لمؤتمر نزع السلاح وتحثه على الإسراع في أداء دوره بوصفه أول منتدىً للتفاوض متعدد الأطراف بشأن نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد