ويكيبيديا

    "بوصفه شكلاً من أشكال" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • as a form of
        
    The Special Rapporteur believes that bonded labour as a form of slavery is a global issue. UN وتعتقد المقررة الخاصة أن العمل الاستعبادي، بوصفه شكلاً من أشكال الرق، هو موضوع يهم العالم بأسره.
    In light of these experiences his presentation also drew attention to autonomy as a form of internal self-determination and autonomous self-administration as a means for the redistribution of power. UN وعلى ضوء هذه التجارب، وجه العرض الذي قدمه النظر إلى الاستقلال الذاتي بوصفه شكلاً من أشكال تقرير المصير داخلياً والإدارة الذاتية المستقلة كوسيلة لإعادة توزيع السلطات.
    52. A certain type of sanction, community service, can be interpreted as a form of forced labour. UN 52- يمكن تفسير نوع معين من الجزاءات، الخدمة المجتمعية، بوصفه شكلاً من أشكال العمل القسري.
    Unions in the Federation of Bosnia and Herzegovina and Republika Srpska launched activities to form such a council with the same aims and goals, as a form of tripartite negotiation. UN وشرعت نقابات العمال في اتحاد البوسنة والهرسك وفي جمهورية صربسكا في القيام بأنشطة لإنشاء هذا المجلس خدمة لنفس الأهداف والأغراض، وذلك بوصفه شكلاً من أشكال التفاوض الثلاثي.
    Fostering, as a form of care for children without parental care, is not sufficiently promoted. UN ولا يحظى نظام الكفالة، بوصفه شكلاً من أشكال رعاية الأطفال المحرومين من رعاية الأبوين، بالترويج الكافي في البلد.
    With regard to adoption, the kafala system provided for under Islamic law was recognized by the Convention on the Rights of the Child as a form of alternative care on the same footing as adoption. UN وذكّر فيما يخص التبني بأن اتفاقية حقوق الطفل تعترف بنظام الكفالة الذي تنص عليه الشريعة الإسلامية بوصفه شكلاً من أشكال الرعاية البديلة مثله مثل التبني.
    The prosecutors at both the ICTY in The Hague and the International Criminal Tribunal on Rwanda (ICTR) in Arusha have indicted individuals for rape as a form of torture. UN وقد أسند المدعيان العامان في كل من المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في لاهاي والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا في أروشا إلى أفراد تهمة الاغتصاب بوصفه شكلاً من أشكال التعذيب.
    The Committee also notes that the new book of discipline for schools does not specifically prohibit corporal punishment nor does it even refer to it as a form of discipline. UN كما تلاحظ اللجنة أن الكتاب الجديد المتعلق بالانضباط في المدارس لا يحظر حظراً محدداً العقاب البدني ولا يشير إليه بوصفه شكلاً من أشكال التأديب.
    In addition, it believed that the waiver of immunity must be express and not implied and it had some reservations about the inclusion of estoppel as a form of implied waiver. UN وعلاوة على ذلك فإن وفدها يعتقد أن استبعاد الحصانة يجب أن يكون صريحاً وليس ضمنياً وأن لديه بعض التحفظات على إدراج سقوط الحق بوصفه شكلاً من أشكال التنازل الضمني.
    Moreover, the role of science and technology has been of concern to the Member States of the United Nations as a form of support for the developing nations' quest for balanced social and economic development. UN وعلاوة على ذلك، يشكل دور العلم والتكنولوجيا مصدر اهتمام للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بوصفه شكلاً من أشكال الدعم للدول النامية في سعيها إلى تحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية متوازنة.
    Special Rapporteurs of the Commission have categorized rape as a form of torture and in certain instances it is considered to constitute a war crime and a crime against humanity. UN وقد صنﱠف مقررو اللجنة الخاصون الاغتصاب بوصفه شكلاً من أشكال التعذيب وفي بعض الحالات يعتبر أنه يشكل جريمة من جرائم الحرب وجريمة ضد اﻹنسانية.
    The study also provided an analysis of common obstacles to restitution, and emphasized the importance of restitution as a form of restorative justice. UN وتقدم الدراسة أيضاً تحليلاً للمعوقات المشتركة لعمليات الرد، وشددت على أهمية الرد بوصفه شكلاً من أشكال العدالة التعويضية.
    The Framework for Action includes prostitution as a form of labour exploitation. UN ويشمل إطار العمل البغاء بوصفه شكلاً من أشكال التشغيل الاستغلالي(39).
    (1) Should rape be recognized specifically as a form of torture, a war crime and a crime against humanity? UN )١( هل ينبغي اﻹقرار تحديداً بالاغتصاب بوصفه شكلاً من أشكال التعذيب وجريمةً من جرائم الحرب وجريمة ضد اﻹنسانية؟
    The Committee notes that the State party applies kafalah of Islamic law, which is provided for in article 20, paragraph 3, of the Convention as a form of alternative care. UN 48- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تطبق نظام الكفالة المستند إلى الشريعة، والمنصوص عليه أيضاً في الفقرة 3 من المادة 20 من الاتفاقية بوصفه شكلاً من أشكال الرعاية البديلة.
    While there is widespread recognition of the important value of promoting abstinence as a form of family planning and HIV prevention, there is concern that not providing students with all their options would be depriving them of their right to information. UN وفي الوقت الذي يزداد فيه التسليم بأهمية تشجيع الامتناع عن ممارسة الجنس بوصفه شكلاً من أشكال تخطيط الأسرة والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، هناك قلق من أن يؤدي عدم تزويد الطلاب بجميع الخيارات المتاحة لهم إلى حرمانهم من حقهم في الحصول على المعلومات.
    In particular, while there is an acknowledgement of the importance of volunteerism as a form of citizen engagement, its impact on peace and development as an intentional component of nationally owned capacity development programmes has still to be fully recognized. UN وعلى وجه الخصوص، بينما يوجد إقرار بأهمية العمل التطوعي بوصفه شكلاً من أشكال مشاركة المواطنين، فإنَّ تأثيره على السلام والتنمية، باعتباره عنصراً مقصوداً في برامج تطوير القدرات ذات المُلكية الوطنية، لم يحظ بالاعتراف الكامل بعد.
    The general recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women were a source of legal and policy guidance, addressing such core issues as the conceptualization of violence against women as a form of discrimination and the elaboration of States parties' due diligence obligation. UN وأضافت أن التوصيات العامة للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، مصدر للتوجيه القانوني والإرشاد في مجال السياسات، ومعالجة مسائل جوهرية مثل تنظير العنف ضد المرأة بوصفه شكلاً من أشكال التمييز وتحديد الالتزامات الواجبة على الدول الأطراف.
    35. The situation described above concerning violence, particularly sexual violence against migrant women in places of detention and the absence of available remedies as a form of discrimination, also affects migrant boys and to an indefinite extent also migrant men. UN 35- إن الحالة التي وصفناها أعلاه فيما يتعلق بالعنف، الذي يمارَس ضد النساء المهاجرات في أماكن الاحتجاز، لا سيما العنف الجنسي، وعدم وجود وسائل انتصاف متاحة بوصفه شكلاً من أشكال التمييز، هما أمران يعاني منهما أيضاً الأطفال المهاجرون، وكذلك، بقدر غير محدد، الرجال المهاجرون.
    In 2007, the use of refugee resettlement was strengthened, including in protracted situations, as a form of burden and responsibility sharing, as outlined above, but also as an individual protection tool and on a group basis. UN 57- في عام 2007، تعزز اللجوء إلى إعادة توطين اللاجئين، بمن فيهم اللاجئون في أوضاع طال أمدها، ليس بوصفه شكلاً من أشكال تقاسم الأعباء والمسؤوليات فحسب، كما جاء أعلاه، بل باعتباره أداة حماية فردية وجماعية أيضاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد