ويكيبيديا

    "بوصفه مصدرا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • as a source
        
    • as a resource
        
    • as a provider
        
    • as a major source
        
    • as a guiding source
        
    One Malaysia calls for the acceptance of diversity as a source of greater unity. UN ماليزيا واحدة تدعو إلى قبول التنوع بوصفه مصدرا لوحدة كبرى.
    The cooperation between the United Nations and the IPU is therefore fundamental as a source of exchange of experiences and information. UN ولذلك فإن التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد أساسي بوصفه مصدرا لتبادل الخبرات والمعلومات.
    A title registry functions as a source of positive information about the current state of title to specific assets. UN ويعمل سجل شهادة الملكية بوصفه مصدرا للمعلومات الإيجابية بشأن الحالة الراهنة لشهادة ملكية أصول معينة.
    The project will advance the Institute's capacity to participate in international crime prevention programmes as a source of legitimate crime statistics from the African region. UN وسيطوّر المشروع قدرة المعهد على المشاركة في البرامج الدولية لمنع الجريمة بوصفه مصدرا من مصادر الإحصائيات المشروعة في مجال الجريمة الواردة من المنطقة الأفريقية.
    The project will advance the capacity of the Institute to participate in international crime prevention programmes as a source of reliable crime statistics from the African region. UN وسيطوّر المشروع قدرة المعهد على المشاركة في البرامج الدولية لمنع الجريمة بوصفه مصدرا من مصادر الإحصاءات الموثوقة في مجال الجريمة الواردة من المنطقة الأفريقية.
    Consequently, efforts to implement DDA, as a source of financing for development, were vital. UN وعلى هذا فإن الجهود الرامية إلى تنفيذ برنامج الدوحة الإنمائي، بوصفه مصدرا لتمويل التنمية، هي جهود حيوية.
    The task is not to find alternatives to the Security Council as a source of authority but to make it work better than it has. UN والمهمة هي ليست في إيجاد بدائل لمجلس الأمن بوصفه مصدرا للسلطة، بل في جعله يعمل على نحو أفضل مما مضى.
    The task is not to find alternatives to the Security Council as a source of authority but to make it work better than it has. UN والمهمة هي ليست في إيجاد بدائل لمجلس الأمن بوصفه مصدرا للسلطة، بل في جعله يعمل على نحو أفضل مما مضى.
    The task is not to find alternatives to the Security Council as a source of authority but to make the Council work better than it has. UN والمنشود ليس هو إيجاد بدائل لمجلس الأمن بوصفه مصدرا للسلطة، بل جعل المجلس يعمل بشكل أفضل مما كان.
    C. Customary international law as a source of public international law and its relationship to other sources UN ' 3` القانون الدولي العرفي بوصفه مصدرا للقانون الدولي العام وعلاقته بالمصادر الأخرى
    It was perceived that, within many societies, a certain level of poverty may be considered desirable, as a source of cheap labour and to maintain a passive political constituency. UN وقد تصور كثير من المجتمعات أن مستوى معينا من الفقر يمكن أن ينظر إليه على أنه مستصوب، بوصفه مصدرا للعمالة الرخيصة والمحافظة على ولاءات سياسية منقادة.
    The impact on these institutions of the growing strength of the private sector as a source of investment in developing countries also needs appraisal. UN وينبغي أيضا تقييم أثر القوة المتعاظمة للقطاع الخاص على هذه المؤسسات بوصفه مصدرا من مصادر الاستثمار في البلدان النامية.
    The Global Environment Facility should emphasize action and adopt an efficient operational strategy because its credibility as a source of funding was at stake. UN فالمسألة المطروحة هي مسألة مصداقية مرفق البيئة العالمية بوصفه مصدرا للتمويل.
    In addition, the Committee remains convinced that there is no substitute for independent evaluation as a source of objective analysis of the achievements and shortcomings of United Nations programmes and activities. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة لا تزال مقتنعة بأنه لا يوجد بديل للتقييم المستقل بوصفه مصدرا للتحليل الموضوعي للإنجازات وأوجه القصور في برامج وأنشطة الأمم المتحدة.
    The Universal Declaration of Human Rights, as a source of international law, should guide us in the process of adapting and democratizing the United Nations. UN ينبغي لنا أن نسترشد بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بوصفه مصدرا من مصادر القانون الدولي، في عملية إصلاح الأمم المتحدة وإضفاء الطابع الديمقراطي عليها.
    But this was only part of Dr. Ataov’s much wider activity, including finishing recently a UNESCO study on discrimination as a source of conflict. UN ولكن ذلك كان مجرد جزء من نشاط أوسع بكثير للدكتور أتاوف، بما في ذلك إنهاء دراسة لليونسكو مؤخرا عن التمييز بوصفه مصدرا للصراع.
    Ongoing initiatives, such as regularly updating the content, making periodic enhancements, and expanding the advocacy and fund-raising functions, were instituted in 1998 to further develop and promote the use of the UNICEF Internet site as a source of global intellectual leadership on issues affecting children. UN وثمة مبادرات قائمة مثل التحديث المنتظم للمحتوى، وإجراء تحسينات من حين إلى آخر، وتوسيع وظائف الدعوة وجمع اﻷموال، بدأت في سنة ١٩٩٨ لزيادة تطوير موقع اليونيسيف على شبكة اﻹنترنت وتعزيز استخدامه بوصفه مصدرا للقيادة الفكرية العالمية في المواضيع التي تهم اﻷطفال.
    6. This coincides with an increasing interest in evaluation as a source of lessons, as well as an instrument of accountability. UN 6 - وهذا يتفق مع وجود اهتمام مطرد بالتقييم، بوصفه مصدرا من مصادر الدروس، وبوصفه أيضا وسيلة من وسائل المساءلة.
    The emphasis on social relations between various groups and the society at large also point to the clear role of poverty as a source or correlate of vulnerability. UN والتركيز على العلاقات الاجتماعية بين مختلف الفئات والمجتمع ككل يبرز أيضا الدور الواضح للفقر بوصفه مصدرا للضعف أو ملازما له.
    (iii) Cultural diversity as a resource for development in a globalizing world; UN `3 ' التنوع الثقافي بوصفه مصدرا للتنمية في عالم يتجه نحو العولمة؛
    The capacities are manifold and are at the forefront of the emerging profile of the South as a provider of development cooperation across the globe. UN وتتميز القدرات بتعدد أوجهها، وهي في واجهة الصورة الناشئة للجنوب بوصفه مصدرا للتعاون الإنمائي في العالم.
    74. Rising public debt in developed countries has increasingly been perceived as a major source of instability for the global financial system. UN 74 - ويتزايد تركيز النظر على ارتفاع الدين العام في البلدان المتقدمة بوصفه مصدرا رئيسيا لعدم استقرار النظام المالي العالمي.
    With respect to the application of the shariah, especially to non-Muslims, the Special Rapporteur recommends that the constitutional provisions on the judiciary should be supplemented by legislation ensuring that the courts take into account the customary law of non-Muslims as a guiding source of law, to the extent, naturally, that such law is compatible with international human rights provisions. UN ١٣٦ - وفيما يتعلق بتطبيق الشريعة، لا سيما على غير المسلمين، يوصي المقرر الخاص بالعمل على ملاءمة اﻷحكام الدستورية المتعلقة بالهيئة القضائية بتشريع يضمن أن يراعي القاضي، بوصفه مصدرا للقانون الذي يسترشد به، القانون العرفي لغير المسلمين، وهذا بالطبع بقدر توافق هذا القانون مع اﻷحكام الدولية في مجال حقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد