ويكيبيديا

    "بوصفه من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • as one of
        
    • as an
        
    It refers to gender as one of the grounds that should not be used for discrimination in broadcasting programming. UN ويشير إلى نوع الجنس بوصفه من الدواعي التي لا ينبغي استخدامها من أجل التمييز في المناطق الإذاعية.
    Our delegation defends the right to food as one of the fundamental components of human rights, including the right to development. UN إن وفدنا يدافع عن الحق في الغذاء بوصفه من العناصر الأساسية في حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية.
    Instead it has been a spectacular success that now serves as one of our most efficient tools in addressing the millennium challenges. UN ولكنه بدلا من ذلك ما برح يمثل نجاحا باهرا ويعمل بوصفه من أنجع الأدوات لدينا في التصدي لتحديات الألفية.
    I would ask that the secretariat issue this statement as an official document of the Conference on Disarmament. UN وأود أن أطلب إلى اﻷمانة أن تصدر هذا البيان بوصفه من الوثائق الرسمية لمؤتمر نزع السلاح.
    Participants stress the importance of South-South cooperation as an emerging cooperation modality in the context of Delivering as One. UN كذلك يشدد المشاركون على أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب بوصفه من طرائق التعاون الناشئة في سياق توحيد الأداء.
    Heads of State in the region have identified this as an area for future cooperation. UN وقام رؤساء الدول في هذه المنطقة بتحديد هذا المجال بوصفه من مجالات التعاون في المستقبل.
    Nendre has become recognized as one of the leading organisations in the field of gender equality education and promotion in Lithuania. UN وأصبح المركز معترفا به بوصفه من المنظمات الرائدة في مجال التوعية بالمساواة بين الجنسين وتعزيزها في ليتوانيا.
    It must therefore be addressed as one of the social and economic dimensions of sustainable development. UN ولذلك، ينبغي معالجته بوصفه من اﻷبعاد الاجتماعية والاقتصادية للتنميـــة المستدامة.
    The Republic of Macedonia strongly supports the Stability Pact for South-Eastern Europe as one of the most important adopted documents for the wider region and for Europe. UN وتؤيد جمهورية مقدونيا بقوة عهد الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا بوصفه من أهم الصكوك التي اعتمدت للمنطقة اﻷوسع وﻷوروبا.
    As you will remember, it was one of the items on which Ambassador Trezza was working as one of the Friends of the President. UN كما تذكرون،كان هذا الموضوع من البنود التي تناولها السفير تريزَّا بوصفه من أصدقاء الرئيس.
    The necessity test was highlighted as one of the most contentious and central issues, sometimes perceived as impeding the flexibility of regulators. UN وأُبرز اختبار الضرورة بوصفه من أكثر المسائل أهمية وإثارة للجدل، إذ يُعتبر أحياناً عائقاً لمرونة المنظمين.
    In addition, corruption in the judicial system has been reported as one of the factors impeding access to justice in many cases. UN ومن جهة أخرى، أُدين فساد السلطة القضائية في حالات عديدة بوصفه من العوامل التي تعيق اللجوء إلى العدالة.
    13. The need to improve coherence among the international agencies was also emphasized as one of the most critical issues. UN 13 - وتم التشديد كذلك على ضرورة تحسين التساوق فيما بين الوكالات الدولية بوصفه من القضايا البالغة الأهمية.
    as one of the sponsors of the draft resolution, his delegation hoped that it would be adopted by consensus. UN وأضاف أن وفد بلده، بوصفه من مقدمي مشروع القرار، يأمل في اعتماده بتوافق الآراء.
    For that reason, his delegation welcomed the identification by the Special Rapporteur of dispute settlement as one of the substantial issues arising out of the Commission's debate. UN ولهذا السبب، رحب وفده بتحديد المقرر الخاص مسألة تسوية الخلافات بوصفه من أهم القضايا الفنية الناشئة عن مناقشة اللجنة.
    This was highlighted in the report as an affirmative action. UN وقد تم إبراز ذلك في التقرير بوصفه من إجراءات العمل الإيجابي.
    We urge that civil society access and participation is maintained and enhanced as an indispensable element of the Council's effectiveness. UN ونحث على إبقاء وتعزيز وصول المجتمع المدني ومشاركته بوصفه من العناصر التي لا غنى عنها لتحقيق فعالية المجلس.
    Significant and measurable improvement of housing and living conditions of a large proportion of population, while facilitating at the same time the role of housing production and use as an important support for poverty reduction. UN تحسن كبير وقابل للقياس في السكن وفي الظروف المعيشية لنسبة كبيرة من السكان، بينما تؤدي في نفس الوقت إلى تيسير دور إنتاج واستخدام المساكن بوصفه من وسائل الدعم الهامة للحد من الفقر.
    69. The Vienna Declaration and Programme of Action established the right to development as an inalienable and fundamental right of the human person. UN ٦٩ - وتابع قائلا إن إعلان وبرنامج عمل فيينا يكرسان الحق في التنمية بوصفه من حقوق الفرد اﻷساسية غير القابلة للتصرف.
    I would be grateful if you ensured the distribution of this text as an official document of the Conference on Disarmament. UN وأكون ممتنا إذا تفضلتم بتعميم هذا النص بوصفه من الوثائق الرسمية لمؤتمر نزع السلاح.
    Interest in financial inclusion also emerged from the post-crisis financial regulatory reform efforts wherein financial inclusion is increasingly recognized as an essential component of financial stability and prudential regulation. UN والاهتمام بالاشتمال المالي هو أيضاً وليد جهود الإصلاح التنظيمي المالي التي أعقبت الأزمة، حيث بات الاشتمال المالي يحظى بالاعتراف أكثر فأكثر بوصفه من العناصر الأساسية للاستقرار المالي وقواعد الحيطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد