ويكيبيديا

    "بوصفه وسيلة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • as a means
        
    • as a way
        
    • as a method
        
    • as an instrument
        
    • as a vehicle
        
    • as the means
        
    • as a mean
        
    The present study focuses on inclusive education as a means to realize the universal right to education, including for persons with disabilities. UN تركز هذه الدراسة على التعليم الجامع بوصفه وسيلة لإعمال الحق العالمي في التعليم، بما في ذلك حق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Recognizing that the United Nations pursues multilingualism as a means of promoting, protecting and preserving diversity of languages and cultures globally, UN إذ تدرك أن الأمم المتحدة تسعى لتحقيق تعدد اللغات بوصفه وسيلة لتعزيز حماية تنوع اللغات والثقافات عالميا والمحافظة عليه،
    A facility was discussed as a means of helping to scale up projects for the voluntary carbon market; UN تم مناقشة مسألة المرفق بوصفه وسيلة للمساعدة في تحسين المشاريع في سوق الكربون الاختيارية؛
    This historical chain of events fostered dialogue as a means for conflict resolution, resulting in a culture of peace. UN وهذه الأحداث التاريخية المتسلسلة أعلت شأن الحوار بوصفه وسيلة لتسوية النزاعات، فجعلت ثقافتنا ثقافة سلام.
    For example, the Programme of Action calls for the empowerment of women and recognizes the role of education as a way to achieve it. UN وعلى سبيل المثال، يدعو برنامج العمل الى تمكين المرأة واﻹقرار بدور التعليم بوصفه وسيلة لتحقيق ذلك.
    My country has always advocated strengthening conflict prevention as a means to ensure international peace and security at less cost. UN وقد أيد بلدي دائما تعزيز منع نشوب الصراعات بوصفه وسيلة لكفالة السلم والأمن الدوليين بتكلفة أقل.
    14. Confidence-building, as a means of conflict transformation, has many dimensions and covers a range of measures. UN 14 - وبناء الثقة، بوصفه وسيلة لتحويل النزاع، له عدة أبعاد ويشمل مجموعة من التدابير.
    We further encourage the use of the Training Centre as a means to strengthen and promote closer cooperation between the regions of Asia and Africa. UN كما نعمل على زيادة تشجيع استخدام مركز التدريب بوصفه وسيلة لتوطيد وتعزيز التعاون الوثيق بين منطقتي آسيا وأفريقيا.
    Diversification of rural economies into non-agricultural production is also needed as a means of reducing poverty. UN وتنويع الاقتصادات الريفية بحيث تشمل الإنتاج غير الزراعي أمر ضروري أيضا بوصفه وسيلة للحد من الفقر.
    Special emphasis has been placed on the promotion of condoms as a means of protection against disease and unintended pregnancies. UN وجرى التأكيد، على نحو خاص، على تشجيع استعمال الواقي الذكري بوصفه وسيلة للحماية من المرض ومنع الحمل غير المقصود.
    The internet is increasingly used as a means to exchange and disseminate information on climate change issues. UN ويتزايد استخدام الإنترنت بوصفه وسيلة لتبادل ونشر المعلومات المتعلقة بقضايا تغير المناخ.
    Trade capacity-building as a means of developing productive capacities has thus moved to the centre of the development discourse. UN ولهذا فقد أضحى بناء القدرات التجارية، بوصفه وسيلة لتطوير القدرات الإنتاجية، في صميم الحوار حول التنمية.
    I would like to underline his statement that there can be absolutely no place in Kosovo for violence as a means to secure political objectives. UN أود أن أؤكد على قوله بأنه لا يمكن أن يوجد البتة مكان في كوسوفو للعنف بوصفه وسيلة لتحقيق أهداف سياسية.
    Children and young people should be included in that dialogue, and interaction should be promoted as a means of combating discrimination. UN وينبغي إشراك الأطفال والشباب في ذلك الحوار، وينبغي تعزيز التواصل بوصفه وسيلة لمكافحة التمييز.
    Moreover, her delegation did not view the exercise as a means of reducing the number of established staff. UN وقالت إن وفد بلدها، باﻹضافة إلى ذلك، لا يرى هذا اﻹجراء بوصفه وسيلة لخفض عدد الموظفين الدائمين.
    Termination of pregnancy as a means of birth control is a common practice. UN وإنهاء الحمل بوصفه وسيلة لتحديد النسل هو ممارسة شائعة.
    • Promoting social rejection of violence as a means of settling disputes and controlling women’s behaviour within the family; UN ● تشجيع الرفض الاجتماعي للعنف بوصفه وسيلة لحسم النزاعات والتحكم في سلوك المرأة داخل اﻷسرة؛
    We maintain high hopes in interfaith dialogue as a means for building bridges to replace barriers between communities of different cultures and ethnicity. UN وتحدونا آمال كبيرة في الحوار بين الأديان بوصفه وسيلة لبناء الجسور لتحل محل الحواجز بين المجتمعات ذات الثقافات والأصول العرقية المختلفة.
    Some countries also took steps to curb fiscal spending as a way to rebuild fiscal space diminished in response to the crisis. UN واتخذ بعض البلدان أيضا خطوات للحد من الإنفاق المالي بوصفه وسيلة لإعادة بناء المخزون المالي الذي تراجع نتيجة للأزمة.
    In no case should abortion be promoted as a method of family planning. UN ولا ينبغي تشجيع اﻹجهاض إطلاقا بوصفه وسيلة لتنظيم اﻷسرة.
    One of the key elements was the use of TCDC as an instrument for programme implementation. UN ومن العناصر اﻷساسية، استخدام التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بوصفه وسيلة لتنفيذ البرامج.
    It has the potential to play an important role as a vehicle for Aboriginal input into formal State governance structures in the interests of the recognition of the rights of Aboriginal and Torres Strait Islanders. UN ويضطلع المؤتمر بدور مهم بوصفه وسيلة لإسهام السكان الأصليين في الهياكل الرسمية للحوكمة، وذلك في سبيل الاعتراف بحقوق السكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس.
    It can be understood narrowly as the means by which a potential danger is detected or forecast and an alert issued. UN ويمكن فهمه على نطاق ضيق بوصفه وسيلة يمكن بها الكشف عن خطر محتمل أو التنبؤ به وإصدار تحذير به.
    (a) Raise awareness of decision-makers on the empowerment of women as a mean to advance democracy, combat poverty and implement sustainable development; UN (أ) زيادة وعي صانعي القرارات بتمكين المرأة بوصفه وسيلة للتقدم على طريق الديمقراطية ومكافحة الفقر ووضع التنمية المستدامة موضع التنفيذ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد