ويكيبيديا

    "بوعي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • awareness of
        
    • consciously
        
    • the awareness
        
    • conscious
        
    • aware
        
    • 's awareness
        
    • conscientiously
        
    • consciousness
        
    • awareness among
        
    • awareness and
        
    • sense
        
    This cooperation is characterized by a clear awareness of the actors' respective comparative advantages and by a constant concern for complementarity. UN ويتميز هذا التعاون بوعي كل من المنظمتين بمزاياها النسبية وبحرصهما الدائم على التكامل.
    But that was part of a process of change in the democracy, with the awareness of the Bolivian people. UN وكان ذلك جزءا من عملية تغيير في الديمقراطية، بوعي من الشعب البوليفي.
    This responsibility must dictate that all the measures we take in the future do not consciously or unconsciously lead us over the edge of the abyss. UN وهذه المسؤولية يجب أن تملي علينا أن كل التدابير التي نتخذها في المستقبل لا تؤدي بنا بوعي أو بغير وعي إلى حافة الهاوية.
    You've buried this so deeply, you can't consciously recall it. Open Subtitles لقد دفنت هذه الذكرى عميقا، أنك لن تتذكرين بوعي.
    This will enable women to make conscious choices. UN وهذا سيمكِّن النساء من تحديد اختياراتهن بوعي.
    We are consciously aware that we must pursue population and development objectives through the United Nations and other multilateral organizations, including the African Union and the Southern African Development Community. UN ونحن ندرك بوعي أننا يجب أن نسعى لتحقيق الأهداف السكانية والإنمائية من خلال الأمم المتحدة وسائر المنظمات المتعددة الأطراف، بما فيها الاتحاد الأفريقي والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    In addition, the awareness of the public at large is raised through the dissemination of information and the launching of campaigns. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتم الارتفاع بوعي الجمهور الواسع من خلال نشر المعلومات وشن الحملات.
    In order to raise public awareness of gender-related issues, informational materials setting out basic terminology and relevant issues had been published and distributed. UN وقد جرى نشر وتوزيع مواد إعلامية تنص على المصطلحات الأساسية والقضايا ذات الصلة بغية الارتقاء بوعي الجماهير بالمسائل المتصلة بنوع الجنس.
    He therefore wished to know whether the Government had taken any steps to raise awareness of the Convention among members of the judiciary. UN ولهذا، فهو يرغب في معرفة ما إذا كانت الحكومة قد اتخذت أية خطوات للارتقاء بوعي أعضاء السلطة القضائية بالاتفاقية.
    Education on health care and counseling of pregnant women are aimed at raising awareness of pregnant women about its possible detrimental effects. UN والتثقيف المعني بالرعاية الصحية وتقديم المشورة للحوامل يستهدفان الارتقاء بوعي الحوامل إزاء الآثار الضارة لسوء التغذية.
    The foundation has made all the effort to raise community awareness of child's rights to survive, grow, and to develop towards an individual with human dignity. UN وتبذل المؤسسة كل ما في وسعها للارتقاء بوعي المجتمع بحقوق الطفل في البقاء والنمو والتطور إلى أن يصبح شخصا ذا كرامة.
    We have to look at the issue in a holistic fashion and address the challenges consciously and responsibly. UN ويتعين علينا دراسة المسألة بشكل شامل والتصدي للتحديات بوعي ومسؤولية.
    We have consciously and unconditionally decided to remain non-nuclear. UN لقد قررنا بوعي ودون شروط أن نبقى غير نوويين.
    The PAP consciously and continually seeks out women who could be potential MPs. UN ويسعى الحزب بوعي وباستمرار إلى اكتشاف النساء اللاتي يمكن أن يكن أعضاء بالبرلمان.
    Also, under other agenda items, Parties have at times consciously scheduled future work. UN وقد حدث أيضاً في إطار بنود أخرى من جداول الأعمال أن برمجت الأطراف أحياناً عملها المقبل بوعي.
    Thus, this is not a plea to reform human beings; this is an appeal to take conscious account of the role that our national and international institutions must play in order to ensure that no one will even consider enjoying impunity. UN ولذلك فإن هذه ليست مناشدة لإصلاح الإنسان؛ إنها مناشدة لكي ننظر بوعي في الدور الذي يجب أن تضطلع به مؤسساتنا الوطنية والدولية من أجل كفالة ألا يفكّر أي فرد مهما كان في أن بإمكانه الإفلات من العقاب.
    Whether regional or international, mechanisms involved in interpreting and applying the right to life had a duty to be aware of developments around the globe in order to ensure coherency. UN وسواء كانت الآليات المشاركة في تفسير وتطبيق الحق في الحياة إقليمية أو دولية، إلاّ أنها تتحمّل الواجب بوعي بما يطرأ من تطوّرات تحدث حول العالم وبما يكفل عنصر التواؤم فيما بينها.
    Thus far, only five complaints had been submitted; however, initiatives were being taken to increase women's awareness of their rights in that regard. UN ولم يجر التقدم حتى الآن إلا بخمس شكاوى؛ ومع ذلك، يجري اتخاذ مبادرات للارتقاء بوعي المرأة بحقوقها في هذا الصدد.
    UN-NADAF was an outstanding effort that conscientiously reflected on the issues related to sustainable development of the African continent. UN وقد كان برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات جهدا مميزا عكس بوعي المسائل المتصلة بالتنمية المستدامة للقارة الأفريقية.
    We must consider these things with a broader consciousness. UN ويجب علينا أن ندرس هذه الأشياء بوعي أوسع.
    My delegation has noted that the Committee has acknowledged a limited awareness among both the general public and policymakers of the benefits of outer space activities. UN وقد لاحظ وفدي أن اللجنة سلّمت بوعي الجمهور وصانعي السياسة بمنافع أنشطة الفضاء الخارجي.
    A decision should be made in full awareness and should be irrevocable. Belarus would continue its cooperation with the international community on this matter. UN وينبغي أن يتخذ القرار بوعي كامل وينبغي أن يكون بدون رجعة، وستواصل بيلاروس تعاونها مع المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة.
    They should have good business sense, ensuring that the subscription revenue is built up over a few years to enable SIDS/NET to continue operating when external assistance begins to decline. 3. Appropriate technologies UN ومن الواجب عليهم أن يتسموا بوعي تجاري سليم، وذلك لكفالة توفر عائد كبير من الاشتراكات خلال سنوات قليلة حتى تتمكن الشبكة من مواصلة العمل عندما تأخذ المساعدة الخارجية في الهبوط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد