ويكيبيديا

    "بولايتها المتمثلة في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • its mandate to
        
    • its mandate of
        
    • their mandate of
        
    • of their mandate to
        
    • their mandate in the
        
    Bound by its mandate to promote and protect respect for human rights, the SubCommission: UN واللجنة الفرعية إذ تلتزم بولايتها المتمثلة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، فإنها:
    Nevertheless, the Tribunal continues to move towards fulfilling its mandate to ensure that all 163 indictees are brought to justice. UN ومع ذلك فما زالت المحكمة تمضي قدما في الوفاء بولايتها المتمثلة في تقديم جميع المتهمين، وعددهم 163، إلى العدالة.
    It was an initiative of the Law Commission secretariat exercising its mandate to initiate law reform. UN وقد كانت مبادرة قامت بها أمانة اللجنة القانونية في النهوض بولايتها المتمثلة في مباشرة عملية اصلاح القانون.
    We welcome in that regard the increased funding to the office to enable it carry out its mandate of promoting and protecting human rights. UN ونحن نرحب في هذا الصدد بزيادة تمويل المفوضية لتمكينها من الاضطلاع بولايتها المتمثلة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    The purpose is to assist in the further focusing of UNIDO's specialized competences and services in fulfilment of its mandate of promoting industrial development and growth in developing countries and countries with transition economies. UN والهدف من ذلك هو المساعدة على زيادة تركيز كفاءات وخدمات اليونيدو المتخصصة لكي تنهض بولايتها المتمثلة في تعزيز التطور والنمو الصناعيين في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية.
    Both would enhance the ability of the Subcommittee to carry out its mandate to build and enhance the capacity of national preventive mechanisms. UN وقال إن من شأنهما أن يعـزِّزا قدرة اللجنة الفرعية على الاضطلاع بولايتها المتمثلة في بناء آليات المنع الوطنية والنهوض بها.
    In carrying out its mandate to further the harmonization and unification of the law of international trade, the Commission must ensure that the regulatory framework was in line with current requirements, without undermining economic stability. UN ويتعين على اللجنة، لدى الاضطلاع بولايتها المتمثلة في تنسيق القانون التجاري الدولي وتوحيده أن تتأكد من كون الإطار التنظيمي يتماشى والاحتياجات الحالية، دون تقويض الاستقرار الاقتصادي.
    It is expected that a constitution commission will be established and undertake its mandate to finalize in three months a new draft constitution, which will then be subject to a referendum. UN ومن المتوقع إنشاء لجنة الدستور وأن تضطلع بولايتها المتمثلة في إعداد الصيغة النهائية لمشروع دستور جديد في ثلاثة أشهر يُطرح بعد ذلك للاستفتاء.
    In this regard, ECA should provide technical support to AUC in its mandate to coordinate the WTO and EPA negotiations, with the view of ensuring a common African voice as well as ensuring that the outcome of the negotiations supports the development agenda of Africa; and UN وفي هذا الصدد، ينبغي للجنة الاقتصادية لأفريقيا أن تقدم الدعم لمفوضية الاتحاد الأفريقي للاضطلاع بولايتها المتمثلة في تنسيق المفاوضات المتعلقة بمنظمة التجارة العالمية واتفاقات الشراكة الاقتصادية وذلك من أجل ضمان إسماع صوت أفريقي موحد وكذلك كفالة دعم نتائج المفاوضات لخطة تنمية أفريقيا؛
    13. In exercising its mandate to promote sustainable industrial development, UNIDO takes up the globalization challenge directly. UN 13 - وفي إطار اضطلاع اليونيدو بولايتها المتمثلة في تعزيز التنمية الصناعية المستدامة، تتصدى لتحديات العولمة بشكل مباشر.
    The United Nations Compensation Commission is continuing to work towards fulfilling its mandate to render quick and effective justice to the victims of Iraq's invasion of Kuwait. UN تواصل لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات عملها من أجل الوفاء بولايتها المتمثلة في توفير عدالة سريعة وفعالة لضحايا غزو العراق للكويت.
    This reference provides the Expert Mechanism with a clear normative framework for the fulfilment of its mandate to provide the Council with thematic expertise on the rights of indigenous peoples. UN وتزود هذه الإشارة آلية الخبراء بإطار معياري واضح للاضطلاع بولايتها المتمثلة في توفير الخبرة المواضيعية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية للمجلس.
    A ceiling of $75 million will make an enormous and vital difference to the organization's ability to live up to its mandate to provide life-saving, sustainable results for children. UN وستحدث زيادة الحد الأقصى إلى 75 مليون دولار فارقا كبيرا وحيويا في قدرة المنظمة على الوفاء بولايتها المتمثلة في توفير نتائج مستدامة في مجال إنقاذ أرواح الأطفال.
    Once again, the Disarmament Commission was not able even to come up with a programme of work, which made it impossible for it to fill its mandate to deliberate on issues in the disarmament arena. UN ومرة أخرى، لم تتمكن هيئة نزع السلاح حتى من وضع برنامج عمل، مما جعل من المتعذر عليها النهوض بولايتها المتمثلة في مناقشة قضايا نزع السلاح.
    With respective markets carefully defined, this dual approach enables the Department to more fully meet its mandate of promoting global awareness about the United Nations. UN ومع التحديد الدقيق لﻷسواق المختلفة، فإن هذا النهج المزدوج يمكﱢن اﻹدارة من الوفاء بصورة أكمل بولايتها المتمثلة في تعزيز الوعي العالمي باﻷمم المتحدة.
    During this period, the Service will continue to fulfil its mandate of providing advice and assistance to various offices within the United Nations Secretariat. UN وخلال هذه الفترة، ستواصل الدائرة الوفاء بولايتها المتمثلة في تقديم المشورة والمساعدة إلى مختلف المكاتب في الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    It looked forward to seeing a reformed IMF acting as a relevant and effective institution, properly discharging its mandate of promoting global economic and financial stability. UN وتتطلع كازاخستان إلى رؤية صندوق النقد الدولي بعد إصلاحه يعمل بوصفه مؤسسة ذات صلة وفاعلية، تضطلع بشكل صحيح بولايتها المتمثلة في تعزيز الاستقرار الاقتصادي والمالي العالمي.
    The purpose was to assist in further focusing UNIDO's specialized competencies and services in fulfilment of its mandate of promoting industrial development and growth in developing countries and countries with economies in transition. UN وكان الهدف من ذلك هو المساعدة على زيادة تركيز كفاءات وخدمات اليونيدو المتخصصة لكي تفي بولايتها المتمثلة في تعزيز التطور والنمو الصناعيين في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية.
    The restrictions in movement and curfews had resulted in increased poverty and unemployment in the West Bank and Gaza Strip, divided the occupied territories and hindered the Agency's capacity to fulfil its mandate of providing humanitarian assistance and promoting human resource development, in violation of the agreements concluded between the Agency and the Government of Israel. UN كما أن القيود المفروضة على حركتهم وحظر التجول أدت إلى زيادة الفقر والبطالة في الضفة الغربية وقطاع غزة، وقسمت الأراضي المحتلة، وعرقلت قدرة الوكالة على الوفاء بولايتها المتمثلة في توفير المساعدة الإنسانية وتعزيز تنمية الموارد البشرية، انتهاكا للاتفاقات المبرمة بين الوكالة وحكومة إسرائيل.
    That level should allow UNMIL to continue to discharge its mandate of maintaining a stable and secure environment throughout the country, deal with potential spoilers and upheavals during the electoral process and address possible fallouts, should the subregional situation deteriorate. UN ولا بد لهذا المستوى من القدرة أن يتيح للبعثة مواصلة الاضطلاع بولايتها المتمثلة في الحفاظ على جو من الاستقرار والأمن في جميع أنحاء البلد، والتصدي، إذا ما تدهورت الحالة على الصعيد دون الإقليمي، للمخربين المحتملين وللاضطرابات المحتملة أثناء العملية الانتخابية ومواجهة أي عواقب قد تنشأ في هذا السياق.
    30. A number of provincial commissions for the prevention of violence against women are beginning to carry out their mandate of preventing violence by coordinating among Government and non-governmental institutions. UN 30- وهناك عدد من لجان منع العنف ضد المرأة بالمقاطعات بدأت في الاضطلاع بولايتها المتمثلة في منع العنف عن طريق التنسيق فيما بين المؤسسات الحكومية وغير الحكومية.
    2. Encourages Member States to establish effective, independent and pluralistic national human rights institutions or, where they already exist, to strengthen them to enable the effective fulfilment of their mandate to promote and protect human rights and fundamental freedoms for all, as outlined in the Vienna Declaration and Programme of Action, and to do so in accordance with the Paris Principles; UN 2- يشجع الدول الأعضاء على إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان تكون فعالة وتتسم بالاستقلالية والتعددية، أو تعزيز ما هو قائم منها بالفعل، لتقويتها كيما تتمكن من الاضطلاع بفعالية بولايتها المتمثلة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، على النحو المبين في إعلان وبرنامج عمل فيينا، وعلى القيام بذلك وفقاً لمبادئ باريس؛
    The State party is further recommended to ensure that these entities are provided with adequate human, technical and financial resources in order to enable them to fulfil their mandate in the implementation of the Optional Protocol. UN وتوصَى الدولة الطرف أيضاً بضمان توفير الموارد البشرية والتقنية والمالية الكافية لتمكين هذه الكيانات من الوفاء بولايتها المتمثلة في تنفيذ البروتوكول الاختياري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد