ويكيبيديا

    "بيئة يمكن فيها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • an environment in which
        
    • environment in which there can be
        
    • an environment where
        
    Moreover, freedom of expression is essential to creating an environment in which a critical discussion about religion can be held. UN وعلاوة على ذلك، فإن حرية التعبير عنصر جوهري من أجل إيجاد بيئة يمكن فيها إجراء مناقشة حاسمة بشأن الدين.
    No country had left poverty behind without building a productive base and entering into trade, and that required investment in people, in developing capacity and in creating an environment in which economic growth could flourish. UN وما من بلد استطاع الخروج من دائرة الفقر دون بناء قاعدة إنتاجية والانخراط في مبادلات تجارية، وهذا يقتضي الاستثمار في الأشخاص، وتطوير القدرات، وتهيئة بيئة يمكن فيها للنمو الاقتصادي أن يزدهر.
    The central purpose of sustainable human development is to create an environment in which all human beings lead secure and creative lives. UN ويتمثل الهدف اﻷساسي للتنمية البشرية المستدامة في تهيئة بيئة يمكن فيها لجميع الناس ان يعيشوا حياة آمنة وخلاقة.
    The framework and tools provided an environment in which use of data could achieve its maximum potential. UN وأتاح الإطار والأدوات بيئة يمكن فيها أن يحقق استعمال البيانات أقصى إمكانياته.
    The Constitution seeks to provide an environment in which there can be greater participation in these by all sectors of society. UN ويسعى الدستور إلى تهيئة بيئة يمكن فيها المشاركة بقدر أكبر في هذه الأنشطة من جميع قطاعات المجتمع.
    39 bis A workplace with a diverse age distribution creates an environment where individuals can share skills, knowledge and experience. UN 39 مكررا - يخلق مكان العمل الذي يتسم بالتنوع العمري بيئة يمكن فيها للأفراد تبادل المهارات والمعارف والخبرات.
    We want to create an environment in which children in every village and hamlet, county and city can realize his or her potential. UN ونريد خلق بيئة يمكن فيها للطفل أو الطفلة في كل قرية صغيرة كانت أم كبيرة وكل وحدة إدارية ومدينة أن تحقق إمكاناتها.
    In Haiti, the United Nations activities have assisted in maintaining an environment in which security and basic freedoms may be established. UN ففي هايتي، ساعدت أنشطة اﻷمم المتحدة في الحفاظ على بيئة يمكن فيها إقرار اﻷمن وكفالة الحريات اﻷساسية.
    Effective participation, especially of irregular workers requires positive measures by States to create an environment in which these groups can participate without fear of sanctions. UN وتقتضي المشاركة الفعالة، ولا سيما من العمال غير النظاميين، تدابير إيجابية من الدول لتهيئة بيئة يمكن فيها لهذه الفئات أن تشارك دون خوف من الجزاءات.
    The HKSAR Government is firmly committed to protecting freedom of speech and of the press, and maintaining an environment in which a free and active press can operate under minimum regulation. UN والحكومة ملتزمة التزاماً راسخاً بحماية حرية الكلام والصحافة، وبتهيئة بيئة يمكن فيها للصحافة الحرة والنشطة أن تعمل في ظل حد أدنى من التنظيم.
    Nor can they hope to create an environment in which the public on both sides will embrace reunification if public statements demonize or ascribe ulterior motives to the other side. UN ولا يمكن لهما أيضاً أن يأملا في تهيئة بيئة يمكن فيها للجمهور من الجانبين قبول مبدأ إعادة التوحيد إذا كانت التصريحات العامة لأحد الجانبين تشوّه صورة الجانب الآخر أو تنسب إليه دوافع خفية.
    Realistic and practical thinking was called for in order to create an environment in which the total elimination of nuclear weapons could be achieved and sustained, an effort requiring the easing of tensions and strengthening of trust. UN ومن المطلوب وجود تفكير واقعي وعملي بغية خلق بيئة يمكن فيها تحقيق إزالة الأسلحة النووية والحفاظ على ذلك، وهو مجهود يتطلب تخفيف حدة التوتر وتعزيز الثقة.
    92. The Ouagadougou agreement creates an environment in which partnerships between relief and development organizations can be strengthened to ensure coherence and the maximization of resources. UN 92 - ويهيئ اتفاق واغادوغو بيئة يمكن فيها تعزيز الشراكات بين منظمات الإغاثة والتنمية بغية كفالة الاتساق وزيادة الموارد إلى الحد الأقصى الممكن.
    In combating HIV/AIDS, the Government of Colombia believes that an approach based on human rights that safeguards the dignity of the human person is crucial to creating an environment in which communities and individuals can work together with the State. UN وترى حكومة كولومبيا أن الأخذ بنهج يقوم على حقوق الإنسان ويحمي كرامة الإنسان في مكافحة الإيدز أمر بالغ الأهمية لتهيئة بيئة يمكن فيها للمجتمعات والأفراد العمل بشكل متضافر مع الدولة.
    In response, therefore, to reverse the situation, the Government will have to create an environment in which national economic development, including business and industrial expansion, is sufficiently large to offset and eradicate the existence of the drug trade. UN ولذا سيتعين على الحكومة، من أجل عكس اتجاه الحالة، أن تهيئ بيئة يمكن فيها للتنمية الاقتصادية الوطنية، بما في ذلك توسيع الصناعة والتجارة، أن تكون كافية لتعويــض عائد تجارة المخدرات والقضاء عليها.
    It is a technical instrument in support of the political goal of sustaining an environment in which there can be peaceful use of nuclear energy without the diversion of nuclear material or the concealment of nuclear material or nuclear activities directed to nuclear weapons. UN وهو صك تقني لدعم الهدف السياسي في المحافظة على بيئة يمكن فيها استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية بدون تحويل استعمـال أو إخفاء المواد أو الأنشطة النووية بهدف إنتاج أسلحة نووية.
    In public life he has worked to create an environment in which civil society can flourish; as a private citizen he embodies the power of civil society to promote positive change. UN ففي مهامه الرسمية عمل على تهيئة بيئة يمكن فيها للمجتمع المدني أن يزدهر؛ أما بوصفه مواطنا عاديا، فإنه يجسد قوة المجتمع المدني على تعزيز التغيير الإيجابي.
    For instance, increased cooperation has been established with the Bretton Woods institutions, so as to draw on their capacities in support of macroeconomic reforms and the creation of an environment in which economic progress and social development can be sustained. UN فعلى سبيل المثال، أقيم تعاون متزايد مع مؤسسات بريتون وودز بحيث يمكن التعويل على قدراتها في دعم إصلاحات الاقتصاد الكلي وتهيئة بيئة يمكن فيها استدامة التقدم الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    These technical instruments provide necessary support for the political goal of sustaining an environment in which there can be peaceful use of nuclear energy without the diversion of nuclear material to nuclear- weapon programmes. UN وتوفر هذه الصكوك التقنية الدعم الضروري للهدف السياسي المتمثل في المحافظة على بيئة يمكن فيها الاستخدام السلمي للطاقة النووية بدون تحويل المواد النووية إلى برامج الأسلحة النووية.
    To do so, efforts must be made to create an environment where motivated women can make full use of their capabilities and participate in their local communities as they make policy regarding these industries or management. UN ومن أجل تحقيق ذلك، يجب أن تبذل الجهود لتوفير بيئة يمكن فيها للنساء المهتمات بالأمر استغلال قدراتهن استغلالاً كاملاً والمشاركة في مجتمعاتهن المحلية لدى وضع السياسات المتعلقة بهذه الصناعات أو بإدارتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد