The Assembly took note of the report but did not give further guidance for the work of the Committee at its seventy-first session. | UN | وأحاطت الجمعية العامة علما بالتقرير بيد أنها لم تصدر توجيهات أخرى لأعمال اللجنة في دورتها الحادية والسبعين. |
2. The developing countries had opened up their markets but did not get meaningful reciprocal treatment. | UN | ٢ - وأشار إلى أن البلدان النامية قد فتحت أسواقها، بيد أنها لم تتلق معاملة متبادلة كافية. |
The Committee had found violations of various articles but had not referred specifically to article 6. | UN | وخلصت اللجنة إلى انتهاك مواد مختلفة بيد أنها لم تشر إلى المادة 6 تحديداً. |
In fact there was a whole series of proposals which had reached a dead end but had not yet been withdrawn. | UN | وفي الحقيقة هناك سلسلة كاملة من المقترحات التي وصلت إلى طريق مسدود بيد أنها لم تُسحب بعد. |
Some States parties have initiated excellent programmes, but failed to include all children with disabilities. | UN | وقد بادرت بعض الدول الأطراف إلى وضع برامج مميزة، بيد أنها لم تدمج جميع الأطفال المعوقين فيها. |
The ICT Network has recognized this as a problem but has not provided a solution so far. | UN | وتعترف شبكة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بأن ذلك يمثل مشكلة بيد أنها لم تقدم لها حلا حتى الآن. |
Further consultations were to be held in Africa and the Middle East, but have not yet taken place. | UN | وكان من المزمع إجراء المزيد من المشاورات في أفريقيا والشرق الأوسط، بيد أنها لم تُنظّم بعد. |
The primary review committee was aware unofficially that the staff member and the consultant had a personal relationship, but did not question either the staff member or the Technical Cooperation Division about it and continued to approve the contracts. | UN | كما كانت لجنة الاستعراض الرئيسية على علم بشكل غير رسمي بوجود علاقة شخصية بين الخبير الاستشاري والموظفة، بيد أنها لم تسأل لا الموظفة ولا شعبة التعاون التقني عن ذلك، واستمرت في الموافقة على العقود. |
In the Branch office, Mozambique, an implementing agency purchased certain non-expendable property for $194,101 but did not report the same to the Branch Office. | UN | وفي مكتب موزامبيق، اشترت وكالة منفذة بعض الممتلكات اللامستهلكة بمبلغ ١٠١ ١٩٤ دولار، بيد أنها لم تقدم تقريرا عن ذلك إلى المكتب الفرعي. |
At the Mozambique office, an implementing agency purchased certain non-expendable property for $194,101 but did not report it to the branch office. | UN | وفي مكتب موزامبيق، اشترت وكالة منفذة بعض الممتلكات اللامستهلكة بمبلغ ١٠١ ١٩٤ دولار، بيد أنها لم تقدم تقريرا عن ذلك إلى المكتب الفرعي. |
These records demonstrated generally an increase in stock holdings after 2 August 1990, but did not, in the Panel's view, show that the increase was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | و بينت هذه السجلات عموما زيادة في المخزون المحتفظ به بعد 2 آب/أغسطس 1990، بيد أنها لم تبين، في اعتقاد الفريق، أن هذه الزيادة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت. |
More than 360 Baptist organizations were active in Kazakhstan, 48 of which had refused to comply with the compulsory registration procedure but had not been banned. | UN | وينشط أكثر من 360 منظمة معمدانية في كازاخستان؛ 48 منها رفضت الخضوع لإجراء التسجيل الإلزامي بيد أنها لم تُحظر رغم ذلك. |
The working party, she said, had reached agreement on amendments to the rules of procedure but had not finalized the stakeholder engagement policy. | UN | وقالت إن الفريق توصل إلى اتفاق بشأن التعديلات المدخلة على النظام الداخلي بيد أنها لم تستكمل السياسة المتعلقة بإشراك أصحاب المصلحة. |
79. The victim told her employer that she had been raped by two individuals in October 1992, but had not reported that fact to the authorities. | UN | ٧٩ - وقد أبلغت الضحية مخدومتها بأمر اغتصاب شخصين لها في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، بيد أنها لم تبلغ السلطات بالواقعة. |
Some States parties have initiated excellent programmes, but failed to include all children with disabilities. | UN | وقد بادرت بعض الدول الأطراف إلى وضع برامج ممتازة، بيد أنها لم تدمج جميع الأطفال المعوقين فيها. |
Some States parties have initiated excellent programmes, but failed to include all children with disabilities. | UN | وقد بادرت بعض الدول الأطراف إلى وضع برامج ممتازة، بيد أنها لم تدمج جميع الأطفال المعوقين فيها. |
Some States parties have initiated excellent programmes, but failed to include all children with disabilities. | UN | وقد بادرت بعض الدول الأطراف إلى وضع برامج مميزة، بيد أنها لم تدمج جميع الأطفال المعوقين فيها. |
Berdymukhamedov's government has released approximately two dozen people believed to have been imprisoned for political reasons, but has not proposed a process for reviewing all such cases. | UN | وقد أطلقت حكومة بيرديموخاميدوف سراح ما يناهز أربعة وعشرين شخصاً يُعتقد أنهم سُجنوا لأسباب سياسية، بيد أنها لم تقترح مراجعة جميع هذه الحالات. |
Government has endorsed but has not yet applied guidance from the World Health Organization on provision of safe abortion care beyond the inclusion of safe abortion in the national RH policy. | UN | وقد أيدت الحكومة، بيد أنها لم تطبق الإرشادات المتأتية من المنظمة العالمية للصحة بشأن توفير الرعاية للإجهاض المأمون بعد إدراج الإجهاض المأمون في السياسة الوطنية للصحة الإنجابية. |
7. Some countries have indicated an interest, but have not yet made commitments, to provide the following: | UN | ٧ - وقد أعربت بعض البلدان عن اهتمام بتقديم ما يلي، بيد أنها لم تلتزم بذلك بعد: |
it did not, however, document the differences between UNICEF and other funds and programmes that would warrant deviating from the Regulations and Rules. | UN | بيد أنها لم توثق ما بين اليونيسيف وغيرها من الصناديق والبرامج من فروق يمكن أن تبرر الخروج عن تطبيق الأنظمة والقواعد. |
When she refused, he threatened her with reprisals, but she did not take his threats seriously. | UN | وعندما رفضت، هددها بأعمال انتقامية، بيد أنها لم تأخذ تهديداته على محمل الجد. |