It was recognized that while the United Nations has a role to play, Member States have the primary responsibility in this area. | UN | واعتُرف بأنه بينما تؤدي الأمم المتحدة دوراً في هذا المضمار، فإن المسؤولية الرئيسية تقع على عاتق الدول الأعضاء. |
Women's hours of workforce participation are, generally, reduced by motherhood, while men's are increased by fatherhood. | UN | حيث تؤدي الأمومة إلى خفض ساعات عمل المرأة عموماً بينما تؤدي الأبوة إلى زيادة ساعات عمل الرجل. |
Significant and measurable improvement of housing and living conditions of a large proportion of population, while facilitating at the same time the role of housing production and use as an important support for poverty reduction. | UN | تحسن كبير وقابل للقياس في السكن وفي الظروف المعيشية لنسبة كبيرة من السكان، بينما تؤدي في نفس الوقت إلى تيسير دور إنتاج واستخدام المساكن بوصفه من وسائل الدعم الهامة للحد من الفقر. |
I'm gonna put it in her dressing room while she's performing with a note on it that says, | Open Subtitles | سوف أضعه في غرفة الملابس بينما تؤدي عرضها مع ملاحظة تقول |
Areas of concentration will be the reorganization of the Ministry of Agriculture and related organizations, and programmes for public works and farming practices that encourage increased output while protecting the environment. | UN | وستكون مجالات التركيز هي إعادة تنظيم وزارة الزراعة والمنظمات ذات الصلة، وبرامج اﻷشغال العامة وممارسات الزراعة التي تشجع زيادة الانتاج بينما تؤدي الى حماية البيئة. |
In some cases, they are denied access to land for fishing or hunting, while in others food sources are contaminated by industrial developments. | UN | ففي بعض الحالات تُحرم هذه الشعوب من حق استخدام أراضٍ لأغراض صيد الأسماك أو الصيد البري، بينما تؤدي أنشطة التنمية الصناعية في حالات أخرى إلى تلوث مصادر الغذاء. |
However, while the Court was playing a central role in the fight against impunity, its role was subsidiary to that of domestic courts, and so it was necessary to strengthen national investigative and judicial systems. | UN | إلا أنه بينما تؤدي تلك المحكمة دوراً رئيساً في مكافحة الإفلات من العقاب يعد دورها فرعياً بالنسبة لدور المحاكم المحلية، لذلك من الضروري تعزيز نظم التحقيق والقضاء الوطنية. |
A fall in exports from advanced economies would trigger a drop in investments, while deteriorating financing conditions, combined with monetary tightening, would trigger business failures and possibly banking emergencies in developing nations. | UN | فهبوط الصادرات من الاقتصادات المتقدمة يدفع إلى هبوط الاستثمارات بينما تؤدي الأحوال المالية المتدهورة المقترنة بالتشدد النقدي إلى فشل الأعمال, وربما إلى حالات طوارئ مصرفية في البلدان النامية. |
Adopting resolutions on outdated or obscure topics diminishes the credibility of this body, while selectively recalling language from previous resolutions weakens their standing. | UN | ويؤدي اتخاذ القرارات بشأن مواضيع قديمة أو غامضة إلى الحط من مصداقية هذه الهيئة، بينما تؤدي الإشارة الانتقائية إلى النصوص من القرارات السابقة إلى إضعاف مكانتها. |
12. while the family played a pivotal role in Indian society, it was also a source of discrimination against women. | UN | 12 - وتابعت كلمتها قائلة إنه بينما تؤدي الأسرة دورا محوريا في المجتمع الهندي، تشكل أيضا مصدرا للتمييز ضد المرأة. |
Recurring and seemingly insoluble conflicts reduced the prospects for resettlement, while internal and cross-border displacement produced a situation of exceptional suffering. | UN | فالنزاعات المتكررة التي يبدو أنها تستعصي على الحل تحد من توقعات إعادة التوطين بينما تؤدي عمليات النزوح الداخلي وعبر الحدود إلى إيجاد حالات من المعاناة غير العادية. |
In addition, a pattern of impunity persists while shortcomings in the judiciary lead to a significant number of violations of due process. | UN | وفضلا عن ذلك، ما زال نمط الإفلات من العقاب قائما بينما تؤدي أوجه القصور في الجهاز القضائي إلى حدوث العديد من الانتهاكات للقواعد القانونية السليمة. |
Chemical contamination threatens the safety and availability of traditional food sources, while major development projects often diminish habitats and natural resources. | UN | ويهدد التلوث الكيماوي سلامة مصادر الغذاء التقليدية وتوفرها، بينما تؤدي المشاريع الإنمائية الرئيسية في أغلب الأحيان إلى تضاؤل الموائل والموارد الطبيعية. |
Effective implementation of international law required the rule of law at the domestic level, while national rule of law created expectations of international law. | UN | ويتطلب التطبيق الفعال للقانون الدولي أن يسود القانون على الصعيد المحلي، بينما تؤدي سيادة القانون على الصعيد الوطني إلى نشوء توقعات تتعلق بالقانون الدولي. |
Alternative 2: The public sector shall be the main source of funds, while market mechanisms and other private-sector sources would play a supplementary role in addressing climate change. | UN | البديل 2: يكون القطاع العام هو المصدر الرئيسي للأموال، بينما تؤدي آليات السوق وغيرها من مصادر القطاع الخاص دوراً مكملاً في التصدي لتغيُّر المناخ. |
The public sector shall be the major source of funds, while market mechanisms and other private-sector sources would play a complementary role in addressing climate change. | UN | يكون القطاع العام هو المصدر الرئيسي للأموال، بينما تؤدي آليات السوق وغيرها من مصادر القطاع الخاص دوراً مكملاًً في التصدي لتغير المناخ. |
The public sector shall be the major source of funds, while market mechanisms and other private-sector sources would play a complementary role in addressing climate change. | UN | يكون القطاع العام هو المصدر الرئيسي للأموال، بينما تؤدي آليات السوق وغيرها من مصادر القطاع الخاص دوراً مكملاً في التصدي لتغيُّر المناخ. |
Some of the institutional weaknesses are now being addressed through a programme supported by the United Nations Development Programme (UNDP), while bilateral efforts are also playing an important role, but further support will be crucial. | UN | ويجري حاليا التصدي لبعض مواطن الضعف المؤسسية من خلال برنامج يدعمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بينما تؤدي الجهود الثنائية أيضا دورا هاما. |
Such economic struggles go on, while the dominant culture expands various tourist enterprises or corporate development schemes all around them. | UN | وتستمر هذه الصراعات الاقتصادية بينما تؤدي الثقافة المسيطرة إلى توسيع نطاق مختلف المشاريع السياحية أو خطط التنمية التي تضعها الشركات فيما يتعلق بتلك المشاريع. |
Activities that have high economic importance, receive political recognition and produce fast results attract most of the attention, while youth-related activities play a more preventive role. | UN | وتحظى الأنشطة ذات الأهمية الاقتصادية العالية، بالاعتراف السياسي، وتثمر نتائج سريعة، وتجتذب معظم الاهتمام، بينما تؤدي الأنشطة المتصلة بالشباب دورا وقائيا أكبر. |