ويكيبيديا

    "بينما تنص المادة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • while article
        
    • whereas article
        
    To this end, while article 29 of the Charter provides a general guideline for the establishment of bodies subsidiary to the Security Council, Article 44 could provide a more fitting solution to the problem. UN وتحقيقا لهذه الغاية فانه بينما تنص المادة ٢٩ من الميثاق على مبدأ توجيهي عام ﻹنشاء الهيئات الفرعية التابعة لمجلس اﻷمن، يمكن أن توفر المادة ٤٤ حلا أنسب للمشكلة.
    Article 186 addresses services for mothers to be provided in enterprises and organizations, while article 185 provides for pregnant women and women with children aged under four years to be granted stays in health resorts and holiday homes in addition to material assistance. UN وتتناول المادة 186 الخدمات التي يفترض من المؤسسات والمنظمات أن تقدمها للأمهات، بينما تنص المادة 185 على منح النساء الحوامل واللاتي لديهن أطفال دون الرابعة إقامات في منتجعات صحية ونُزل لقضاء الإجازات بالإضافة إلى تقديم المساعدة المادية لهن.
    Article 11 referred to planned measures without qualifying the possible adverse effects, while article 12 stipulated the obligation to give notification of planned measures that might have a significant adverse effect. UN فالمادة ١١ تشير الى تدابير مزمع اتخاذها دون وصفها باﻵثار السلبية المحتملة، بينما تنص المادة ١٢ على التزام باﻹخطار بالتدابير المزمع اتخاذها ذات اﻵثار السلبية الجسيمة.
    whereas article 59 provides for freedom of participation in sports and entertainment activities. UN بينما تنص المادة 59 على حرية المشاركة في الرياضة وأنشطة الترويح.
    Thus, minimum sanction provided by article 1431 is deprivation of liberty for seven years, whereas article 1432 sets as a minimum sanction deprivation of liberty for eight years. UN وتنص المادة 1143 على عقوبة دنيا هي الحرمان من الحرية لمدة سبع سنوات، بينما تنص المادة 2143 على عقوبة دنيا هي الحرمان من الحرية لمدة ثماني سنوات.
    10. That in accordance with article 16 of the Bolivian Constitution, “from the moment of his detention or imprisonment, a person held has the right to be assisted by a defender”, while article 297 of the Code of Criminal Procedure establishes that the failure to designate an official counsel for the accused is ground for nullifying the case. UN ٠١- ان المادة ٦١ من دستور بوليفيا تنص على أن " للمحتجز متى احتجز أو سجن الحق في الاستعانة بمحام " ، بينما تنص المادة ٧٩٢ من قانون اﻹجراءات الجنائية على أن عدم تعيين محام رسمي للمتهم يبطل الدعوى.
    Article 4 of Law No. 83/1992 includes the Procuratore del Fisco among public prosecutors, while article 23 of the same Law specifies that the Office of the Procuratore del Fisco will be established in connection with the entry into force of the new Code of Criminal Procedure. UN وتدرج المادة 4 من القانون رقم 83/1992 ممثلو الادعاء في عداد المدعين العامين، بينما تنص المادة 23 من ذات القانون على إنشاء منصب المدعي فيما يخص إنفاذ قانون الإجراءات الجنائية.
    Article 183 accords to women with children aged under 18 months, apart from the regular rest and meal breaks, additional baby-feed breaks, while article 185 stipulates that the management of the enterprise must, when necessary, grant pregnant women and mothers with children aged under 14 years unpaid stays in sanatoriums or holiday homes. UN وتمنح المادة 183 النساء اللواتي لديهن أطفال دون سن 18 شهرا، فضلا عن أوقات الراحة والأكل العادية، أو فسحة إضافية لتغذية الرضع، بينما تنص المادة 185 على إلزام إدارة المؤسسة، عند الاقتضاء، بمنح الحوامل والأمهات اللواتي لديهن أطفال دون الرابعة عشرة فترات إقامة غير مدفوعة الأجر في المصحات أو المنتجعات.
    It has been said a thousand times in this meeting room, but is still worth repeating, that under article 30 of the rules of procedure all delegations have the option of raising any subject they deem relevant, while article 18 provides for something that my delegation finds regrettable but that others consider to be this forum's great virtue, namely, the ability to block negotiations at any stage. UN ومن المفيد القول مجدداً وإن كان قد قيل ألف مرة في هذه القاعة، إن المادة 30 من النظام الداخلي تنص على الخيار المتاح لجميع الوفود بطرح أي موضوع تراه مهماً، بينما تنص المادة 18 على أمر قد يجده وفد بلدي مؤسفاً لكن البعض الآخر يراه ميزة كبرى لهذا المحفل، ألا وهو القدرة على وقف المفاوضات في أية مرحلة.
    Article 14, after all, prohibited " extreme economic or political coercion designed to endanger the territorial integrity or political independence of the State which has committed an internationally wrongful act " , while article 13 stated clearly that such measures would not be permitted. UN وتحظر المادة ١٤، على كل حال، " اﻹكراه الاقتصادي أو السياسي البالغ الذي يرمي إلى تعريض السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي للدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروع دوليا للخطر " ، بينما تنص المادة ١٣ بوضوح على عدم السماح بهذه التدابير.
    Article 6 of the Law on Citizenship provides that Albanian citizenship is acquired by birth, naturalization and adoption, while article 10 foresees that a foreigner married to an Albanian citizen for not less than three years may acquire, if he/she so wishes, Albanian citizenship. UN فالمادة 6 من قانون الجنسية تنص على أن الجنسية الألبانية تُكتَسَبُ بالولادة وبالتجنُّس وبالتبنّي، بينما تنص المادة 10 على أنه يجوز للأجنبي الذي يتزوج مواطنة ألبانية أو المرأة الأجنبية التي تتزوج مواطناً ألبانياًّ لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات نيل الجنسية الألبانية إذا رغب/أو رغبت في ذلك.
    Article 58 of the Constitution provides for freedom of artistic creation and scientific research, while article 59(h) foresees the development of sport and of recreational activities. UN تنص المادة 58 من الدستور على حرية الإبداع الفني والبحوث العلمية، بينما تنص المادة 59 (ح) على تنمية الأنشطة الرياضية والترويحية.
    3. Article 72 entitles an aggrieved party to avoid a contract before the date for performance if the contract is for a single sale, while article 73 provides special rules on avoidance of future instalments if the contract is an instalment contract. UN 3- تخوّل المادة 72 الطرف المتضرر حق فسخ العقد قبل التاريخ المحدد للتنفيذ إذا كان التسليم في عقد البيع يتم في دفعة واحدة، بينما تنص المادة 73 على قواعد خاصة بشأن الفسخ فيما يتعلق بالدفعات المقبلة إذا كان العقد ينص على التسليم على دفعات.
    66. Turkey also noted that article 122 of its Penal Code criminalized economic discrimination on the basis of language, race, colour, sex and other reasons, while article 216 provided penal sanctions against inciting the population to breed enmity or hatred or denigration. UN 66- وأشارت تركيا أيضاً إلى أن المادة 122 من قانونها الجنائي تجرم التمييز الاقتصادي على أساس اللغة والعرق واللون ونوع الجنس وأسباب أخرى، بينما تنص المادة 216 على فرض عقوبات جنائية على من يحرض السكان على إذكاء نعرة العداء أو الكراهية أو القذف.
    12. Similarly, chapter three of the Constitution of Zanzibar provides for the Bill of Rights while article 25 A of the same, provides for a procedure for enforcement of the basic rights and duties. UN 12- وبالمثل، ينص الفصل الثالث من دستور زنجبار على شرعة الحقوق بينما تنص المادة 25(أ) منه على إجراءات إنفاذ الحقوق والواجبات الأساسية.
    Article 26 provides a basis for the effective exchange of information between the Contracting States, whereas article 27 provides for assistance in collection. UN وتوفر المادة 26 أساسا لتبادل المعلومات على نحو فعال بين الدولتين المتعاقدتين، بينما تنص المادة 27 على توفير المساعدة في جمع المعلومات.
    51. Article 26 of the Constitution provides for the freedom of thought, conscience and religion, whereas article 8 provides for religious rights. UN 51- تنص المادة 26 على حرية الفكر، والوجدان والدين، بينما تنص المادة 8 على الحقوق الدينية.
    1. Article 110 of the Moroccan Maritime Code stipulates that arrest is permissible regardless of the nature of the claim, whereas article 1 of the draft convention provides that arrest is permissible only when the claim is maritime in origin. UN 1- وتنص المادة 110 من التقنين البحري المغربي على إيقاع الحجز على السفن أياً كانت طبيعة الدين، بينما تنص المادة 1 من مشروع الاتفاقية على ألا يقع الحجز إلا إذا كان منشأ الدين بحرياً.
    In addition, article 4 states that the community and State will give special protection to children, adolescents, mothers and old people who have been deserted, whereas article 7 prescribes that everyone has the right to the protection of his health, the family environment and that of the community, and also the duty to contribute to its promotion and defence. UN وتنص المادة ٤، باﻹضافة إلى ذلك، على أن المجتمع والدولة سيكرسان حمياة خاصة لﻷطفال، والمراهقين، واﻷمهات، والمسنين المهجورين، بينما تنص المادة ٧ على أن للجميع حقاً في حماية صحتهم وبيئتهم اﻷسرية والمجتمعية، كما أن لهم واجب اﻹسهام في تطورها والدفاع عنها.
    Article 22, which protects freedom of association, appears to place a stronger obligation on States than article 21 on freedom of assembly in that article 22 requires that the limitation must be prescribed by law, whereas article 21 simply states that the limitation must be in accordance with the law. UN يبدو أن المادة 22 التي تحمي حرية تكوين الجمعيات تضع التزامات على الدول أقوى من تلك التي تضعها المادة 21 المعنية بحرية التجمع السلمي، حيث أن المادة 22 تشترط أن ينص القانون على فرض القيود، بينما تنص المادة 21 ببساطة على وجوب أن يكون فرض القيود متفقا مع القانون.
    Article 3 of the Law establishes that citizens of the Republic of Lithuania have the right to freely join political parties, take part in their activities and withdraw from them, whereas article 5 establishes that political parties may be founded by citizens of the Republic of Lithuania who are 18 year of age or older. UN وتنص المادة 3 من هذا القانون على أن لمواطني جمهورية ليتوانيا الحق في أن ينضموا بحرية إلى الأحزاب السياسية، ويشتركوا في أنشطتها وينسحبوا منها، بينما تنص المادة 5 على أنه يجوز تأسيس أحزاب سياسية من قبل مواطني جمهورية ليتوانيا الذين تتجاوز أعمارهم سن 18 سنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد