Globalization cements the interdependence of our planet, while at the same time the gap between rich and poor continues expanding. | UN | والعولمــة تقوي تكافل كوكبنا، بينما في الوقت نفسه لا تزال الفجوة بين الغني والفقير آخذة في الاتساع. |
Many countries and regions have been burdened with the costs of globalization, while at the same time being deprived of its benefits. | UN | إن العديد من البلدان والمناطق قد أثقلت كاهلها تكاليف العولمة، بينما في الوقت نفسه تُحرم من فوائدها. |
And it's certainly no secret that infertility is distracting while at the same time being endlessly tedious and annoying. | Open Subtitles | وبالتأكيد ليس سراً أن العقم يحير بينما في الوقت نفسه يكون مملاً بإستمرار ومزعج |
When all else fails, you beat the shit out of them while at the same time telling them that you love them. | Open Subtitles | عندما يفشل كل شيء آخر يمكنك نزع القرف منها بينما في الوقت نفسه تقول لهم أنك تحبهم |
Once again, it has failed to live up to its responsibility to address human rights abuses around the world, while at the same time pursuing a narrow, politicized agenda. | UN | ومرة أخرى، فقد فشل المجلس في الارتقاء إلى مستوى المسؤولية عن التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم، بينما في الوقت نفسه يسعى لجدول أعمال ضيق ومسيّس. |
This is something the rich countries must be willing to accept, while at the same time giving the developing countries practical help in order for them to utilize and shape the international trade rules in the best possible way. | UN | وهذا شيء يجب على البلدان الغنية أن تكون مستعدة لقبوله، بينما في الوقت نفسه تعطي البلدان النامية مساعدة عملية من أجل استخدام قواعد التجارة الدولية وتشكيلها بأفضل طريقة ممكنة. |
Moreover, we engage in cooperation so that the Goals can be achieved throughout the world, while at the same time taking into account the situation of our own country. | UN | وإلى جانب ذلك، نشارك في التعاون كي يمكن تحقيق هذه الأهداف في جميع أنحاء العالم، بينما في الوقت نفسه نراعي الحالة في بلدنا. |
Those programmes make it possible for refugees to gradually achieve economic and social inclusion, while at the same time benefiting local populations and contributing to harmony and social tranquility in host areas. | UN | وتلك البرامج تمكن اللاجئين من تحقيق الشمول الاقتصادي والاجتماعي تدريجيا، بينما في الوقت نفسه تفيد السكان المحليين وتسهم في إحلال الوئام والهدوء الاجتماعي في المناطق المضيفة. |
In other words, sovereignty cannot be restricted, under the guise of conforming to the needs of the twenty-first century, to allow intervention, while at the same time the same sovereignty is expanded to its nineteenth century parameters to relax the restrictions on the use of force and allow pre-emption. | UN | بعبارة أخرى، لا يمكن وضع قيود على السيادة، بذريعة الالتزام باحتياجات القرن الحادي والعشرين، والسماح بالتدخل، بينما في الوقت نفسه يجري توسيع نطاق مفهوم السيادة ذاتها إلى ما كان عليه في القرن التاسع عشر من أجل تخفيف حدة القيود على استخدام القوة والسماح بالضربات الاستباقية. |
The challenge before the Commission is to consider and adopt measures that will contribute to reducing the threat to international peace and security posed by conventional weapons while at the same time protecting the inherent right of all Member States to the means of self-defence. | UN | والتحدي الماثل أمام الهيئة هو النظر في تدابير تسهم في تخفيض التهديد الذي تمثله الأسلحة التقليدية للسلام والأمن الدوليين واتخاذ هذه التدابير بينما في الوقت نفسه تكفل حماية الحق الطبيعي لجميع الدول الأعضاء في وسائل الدفاع عن النفس. |
The text of the draft resolution recognizes the importance of the Programme as a valuable source of information that can provide inputs to all Member States during their deliberations and negotiations on disarmament at various United Nations bodies, while at the same time assist them in complying with various international instruments in this area and contribute to mechanisms for transparency. | UN | نص مشروع القرار يسلم بأهمية البرنامج بوصفه مصدرا قيما للمعلومات التي يمكن أن توفر مدخلات لجميع الدول الأعضاء خلال مداولاتهم ومفاوضاتهم على نزع السلاح في مختلف هيئات الأمم المتحدة، بينما في الوقت نفسه يساعدها في الامتثال لمختلف الصكوك الدولية في هذا المجال ويسهم في آليات تحقيق الشفافية. |
Europe, however, is not obliged to choose between catastrophe and mutualization of debt. The best route – admittedly a narrow road – is initially to beef up the financing program for Greece, which cannot finance itself on the market, while at the same time ensuring through moral suasion that private creditors do not withdraw too easily. | News-Commentary | ان اوروبا ليست مجبرة على الاختيار بين الكارثة وتعاونية الدين. ان افضل طريق – مع اعترافنا بإنه طريق ضيق – هو ان نعزز في البداية البرنامج التمويلي لليونان والتي لا تستطيع تمويل نفسها في السوق بينما في الوقت نفسه ان نتحقق من خلال الضغط الاخلاقي ان الدائنين الخاصين لن يقوموا بالانسحاب بهذه السهولة. |
After " from the outset of an emergency " , insert " until such time as the beneficiaries have been successfully reintegrated in their communities of origin, or have access to other durable solutions, as appropriate, while at the same time " . | UN | تدرج عبارة " وحتى يحين الوقت الذي يكون فيه المستفيدون قد تمت إعادة إدماجهم في مجتمعاتهم الأصلية بنجاح، بينما في الوقت نفسه " بعد عبارة " منذ نشوء أي حالة طوارئ " . |
Mr. Cvetković (Serbia): I believe that in this increasingly integrated global economic environment, the developing countries play an extremely important role, because their growth potential is by far larger than that of the developed countries, while, at the same time, the possible threat of social problems in the case of sharp economic downturn is higher. | UN | السيد سفيتكوفيتش (صربيا) (تكلم بالإنكليزية): أعتقد أنه في هذه البيئة الاقتصادية العالمية المتزايدة الاندماج تقوم البلدان النامية بدور هام للغاية لأن إمكانية نموها أكبر بكثير من البلدان المتقدمة النمو، بينما في الوقت نفسه تكون الخطورة المحتملة للمشاكل الاجتماعية أعلى في حالة حدوث هبوط اقتصادي حاد. |
It is a great pleasure and honour for me to be present here at the United Nations, in this very special period marked by the International Year of Youth under the theme of " Dialogue and mutual understanding " , while at the same time we are celebrating 25 years since the first International Year of Youth, in 1985, under the theme " Participation, Development, Peace " . | UN | من دواعي سعادتي وشرفي الكبيرين أن أكون هنا في الأمم المتحدة، في هذه الفترة الخاصة جداً التي تصادف السنة الدولية للشباب في إطار موضوع " الحوار والتفاهم المتبادل " ، بينما في الوقت نفسه نحتفل بذكرى مرور 25 عاماً على انعقاد السنة الدولية للشباب للمرة الأولى في عام 1985 تحت عنوان " المشاركة والتنمية والسلام " . |