Such a change in its composition would, in our opinion, strengthen the Security Council's own legitimacy and effectiveness, while not affecting in any way its efficiency. | UN | وفي رأينا أن تغييرا كهذا في التكوين من شأنه أن يعزز شرعية وفعالية مجلس الأمن، بينما لا يضر بكفاءته بأي حال. |
All you guys do is stand out here, yell at people, while not working? | Open Subtitles | كل ما تفعلوه يا أصحاب هو الوقوف هنا الصياح بوجه الناس بينما لا تعملون؟ |
Some of the projects had already been funded and were ongoing, whereas others were still not funded. | UN | ومضى يقول إن بعض المشاريع قد مُولت وتسير قدما بينما لا يزال غيرها دون تمويل. |
The fundamental difference between airspace and outer space is that each State has complete and exclusive sovereignty over the airspace above its territories and territorial waters, while no State has such sovereignty over outer space. | UN | الفرق الأساسي بين الفضاء الجوي والفضاء الخارجي هو أنه تتمتع كل دولة بالسيادة الكاملة والخالصة على الفضاء الجوي فوق أقاليمها ومياهها الإقليمية، بينما لا تتمتع أي دولة بتلك السيادة على الفضاء الخارجي. |
China is facing severe water shortages in the northern part of the country while the southern part still has abundant water resources. | UN | وتواجه الصين نقصا حادا في المياه في الجزء الشمالي من البلاد بينما لا يزال الجزء الجنوبي يحظى بموارد مائية وفيرة. |
The Government should make it clear that, while it may not directly apply the Convention, it must be applied, even in the private sector. | UN | وينبغي أن تبين الحكومة أنها بينما لا تطبق الاتفاقية مباشرة، وهي يجب أن تطبق، حتى في القطاع الخاص. |
He also wondered why Member States were told, for example, how many meetings were scheduled, but not how much the United Nations spent on health care for its staff. | UN | واستفسر أيضا عن السبب في إخبار الدول الأعضاء، على سبيل المثال، عن الكيفية التي تتم بها جدولة الكثير من الاجتماعات، بينما لا يتم إخطارها بمقدار ما تنفقه الأمم المتحدة على الرعاية الصحية لموظفيها. |
Concerned that children worldwide suffer violations of their rights, while not all of them have access to a fair, timely and effective remedy, | UN | وإذ يساوره القلق لأن حقوق الأطفال تنتهك في جميع أنحاء العالم بينما لا يستطيع جميع الأطفال الحصول في الوقت المناسب على سبل انتصاف نزيهة وفعالة، |
It aims to determine whether its use saves on overheads and provides greater flexibility for staff, while not having significant financial implications. | UN | وهو يهدف إلى تحديد ما إذا كان ذلك الخيار يحقق وفراً في النفقات العامة ويتيح للموظفين مرونة أكثر، بينما لا تترتب عليه آثار مالية ذات شأن. |
Moreover, while not in favour of a second commitment period under the Kyoto Protocol, Japan believed that elements of that instrument could, once improved, be incorporated into a new framework. | UN | وفضلاً عن هذا، بينما لا تحبذ اليابان فترة التزام ثانية في إطار بروتوكول كيوتو، إلا أنها تعتقد أن عناصر هذا الصك يمكن أن تدرج في إطار جديد بمجرد تحسينها. |
The normative content contains the provision about the entering of permanent employment contracts, whereas the entering of temporary work contracts is only envisaged in exceptional cases. | UN | وينص القانون على أحكام للدخول في عقد عمل دائم بينما لا ينص، إلا في حالات استثنائية، على أحكام للدخول في عقود عمل مؤقتة. |
In the Federal District, the population has already reached an average schooling of 8.8 years, whereas in most northeastern states the average is still less than 6 years. | UN | ففي العاصمة الاتحادية، وصل متوسط التعليم بالمدارس بين السكان إلى 808 سنة، بينما لا يزال المتوسط أقل من 6 سنوات في معظم الولايات الشمالية الشرقية. |
Media just shovels sound bite after sound bite at us, while no one wants to talk about the real game that's being played! | Open Subtitles | وسائل الإعلام مجرد معاول تقوم بلدغنا مرة بعد مرة بينما لا أحد يرغب في الحديث عن |
One of the conclusions of the Tokyo Conference was that, while no model of development can simply be transferred from one region to another, South-South cooperation between Asia and Africa would be extremely useful. | UN | وكان أحد الاستنتاجات التي توصل إليها مؤتمر طوكيو أنه بينما لا يمكن ببساطة نقل أي نمط للتنمية من منطقة إلى أخرى، فإن التعاون فيما بين بلدان الجنوب في آسيا وافريقيا من شأنه أن يكون مفيدا للغاية. |
Our unemployment rate is a mere 1.2 per cent, while the disparity in personal incomes is maintained within socially acceptable limits. | UN | ويبلغ معدل البطالة لدينا 1.2 في المائة فقط، بينما لا يزال التفاوت في الدخل الشخصي ضمن الحدود المقبولة اجتماعيا. |
I'm gonna go write this while it's still fresh in my head. | Open Subtitles | سأذهب لكتابة كل هذا بينما لا تزال المعلومات في رأسي |
The Tribunal decided on the basis of prima facie evidence that the Tribunal had jurisdiction over the second respondent but not over the third respondent. | UN | وقررت هيئة التحكيم استناداً إلى الأدلة الأولية أن ولايتها اختصاصها ت يشمل المدعى عليه الثاني بينما لا تشمل المدعى عليه الثالث. |
That young woman's business has monopolized my afternoon on a day when no one has time. | Open Subtitles | مشاكل تلك الفتاة الشابة قد أشغلتني طوال فترة ظهر هذا اليوم بينما لا أملك وقتاً لهذا هل ما يُقال صحيحاً ؟ |
Thus while there were still problems relating to migrant workers, Indonesia was making efforts to give them better protection. | UN | وهكذا بينما لا تزال توجد مشاكل تتعلق بالعمال المهاجرين، تواصل إندونيسيا بذل الجهود لتوفير أفضل حماية لهم. |
South Korea is making a fuss about this issue while failing to say anything to the United States. | UN | وتثير كوريا الجنوبية ضجة حول هذه القضية، بينما لا تقول أي شيء للولايات المتحدة. |
But sexual sadists usually torture their victims while they're still alive. | Open Subtitles | لكن الساديون الجنسيون يعذبون ضحاياهم عادة بينما لا يزالون أحياء |
Since then, some 50 such centres and programmes have been established; others are in the planning stage. | UN | وقد أنشئ منذ ذلك الحين نحو 50 مركزاً وبرنامجاً من هذا القبيل؛ بينما لا تزال مراكز وبرامج أخرى في طور التخطيط. |
18. Family to individual claims arise where a claimant receives a family award in category A but has no qualifying family members listed on the claim form or listed a family member who filed his or her own claim. | UN | 18- ينشأ وجوب تحويل المطالبات العائلية إلى مطالبات فردية عندما يتلقى مقدِّم مطالبة ما تعويضاً عائلياً مندرجاً في الفئة ألف بينما لا يكون مدرجاً في استمارة مطالبته أفراد أسرة مؤهلون، أو عندما يكون قد أدرج فرداً من أفراد أسرته كان قد قدم مطالبته الخاصة به. |
Similarly, we condemn indiscriminate use of banned weapons with impunity while the Security Council does nothing to punish the culprits. | UN | كما نُدين الاستخدام العشوائي للأسلحة المحظورة مع الإفلات من العقاب، بينما لا يفعل مجلس الأمن أي شيء لمعاقبة المجرمين. |
I can apprentice with someone while I'm still in school. | Open Subtitles | بوسعي أن أتدرب مع شخصاً بينما لا أزال أدرس |
When you're not eating, you'll be running SDRs. | Open Subtitles | بينما لا تأكلون، ستجرون عمليات مكافحة مراقبة |