All national codes and laws contained articles stating that, in the event of a conflict between the provisions of international law and of domestic law, international law prevailed. | UN | وتحتوي جميع القوانين الوطنية على مواد تنص على أنه في حال وجود تعارض بين أحكام القانون الدولي والقانون المحلي، فإن القانون الدولي يكون هو الساري. |
If there is a conflict between the provisions of the Convention and national law, which will prevail? | UN | إذا نشأ تعارض بين أحكام الاتفاقية والقانون الوطني، أيهما يسود؟ |
There is thus a clear and direct link between the provisions of article 29 of the Convention and the struggle against discrimination and intolerance. | UN | فهناك إذن صلة واضحة ومباشرة بين أحكام المادة 29 من الاتفاقية ومكافحة التمييز والتعصـب. |
A link between provisions of articles 10 and 11 was underscored. | UN | 62- وجرى التأكيد على الصلة بين أحكام المادتين 10 و11. |
In relation to cooperation, there is an important difference between the terms of the UNCITRAL Model Law and that of the EC Regulation. | UN | 170- وفيما يتعلق بالتعاون، هناك اختلاف هام بين أحكام قانون الأونسيترال النموذجي ولائحة المجلس الأوروبي. |
the provisions of this law have been harmonized with the EU directives and other international copyright protection instruments. | UN | وجرى التنسيق بين أحكام هذا القانون وتوجيهات الاتحاد الأوروبي وصكوك دولية أخرى لحماية حقوق النشر والتأليف. |
In addition, there seemed to be a discrepancy between the provisions of article 25 of the Covenant and the provisions of the Moroccan Constitution, which accorded considerable powers to the King. | UN | وأضافت أنه يوجد على ما يبدو تفاوت بين أحكام المادة 25 من العهد وأحكام الدستور المغربي الذي يخول الملك بسلطات كبيرة. |
Coherence has thus been achieved between the provisions of chapter III of part two and article 30 in part one of the draft articles. | UN | وهكذا يتحقق نوع من الترابط بين أحكام الفصل الثالث من الباب الثاني والمادة ٣٠ من الباب اﻷول لمشروع المواد. |
Problems could result from a possible discrepancy between the provisions of paragraphs 1 and 3. | UN | فقد تنجم مشاكل من اعتماد وجود اختلافات بين أحكام الفقرتين 1 و3. |
In the case of a conflict between the provisions of the two legal regimes with regard to a specific situation, the lex specialis will have to be identified and applied. | UN | وعند وجود تضارب بين أحكام النظامين القانونيين بشأن حالة محددة، سيتعين تحديد القانون الخاص وتطبيقه. |
In the case of any conflict between the provisions of these documents, which are supplementary by their nature, and those of the Convention, the latter shall prevail. | UN | وفي حالة وجود أي تضارب بين أحكام تلك الوثائق ذات الصبغة التكميلية، وبين الاتفاقية، ترجح أحكام هذه الأخيرة. |
A report would be prepared comparing the Constitution and the Convention to prove that there was no conflict between the provisions of those two instruments. | UN | وسوف يعد تقرير يقارن بين الدستور والاتفاقية ليثبت أنه لا يوجد تعارض بين أحكام هذين الصكّين. |
Furthermore, there was a clear gap between the provisions of the laws and their actual implementation. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه توجد فجوة واضحة بين أحكام القوانين والتنفيذ الفعلي لها. |
Other members considered that there could not be any link between the provisions of Article 19 and the possibility of adjusting assessment rates. | UN | واعتبر أعضاء آخرون أنه لا يمكن إيجاد أية صلة بين أحكام المادة 19 وإمكانية تعديل معدلات الأنصبة المقررة. |
Have any conflicts arisen between the provisions of the Covenant and the customary law of Tokelau? " | UN | وهل سبق أن حدث تنازع بين أحكام هذا العهد والقانون العرفي الخاص بجزر توكيلاو؟ |
He would be equally interested to know whether there was any conflict between the provisions of the Covenant and those of the Constitution. | UN | وقال إنه مهتم بالقدر نفسه بمعرفة ما إذا كان هناك أي تضارب بين أحكام العهد وأحكام الدستور. |
In instances of conflict between provisions of the Convention and national law, which provisions would prevail? | UN | وما هي الأحكام التي ستُغَلب في حالة التعارض بين أحكام الاتفاقية وأحكام القانون الوطني؟ |
It also points out the differences and similarities between provisions in different conventions and their evolution. | UN | ويشير أيضا إلى أوجه الاختلاف والتشابه بين أحكام اتفاقيات مختلفة وما شهدته من تطور. |
The Constitution of Mauritius contained derogations to certain articles of the Covenant; the consequent conflicts between the terms of the Covenant and the Constitution was a matter which required the Government's attention. | UN | وقالت إن دستور موريشيوس يتضمن قيودا تحد من آثار ومفعول مواد معينة من العهد؛ والمنازعات الناجمة عن ذلك فيما بين أحكام العهد والدستور مسألة جديرة باهتمام الحكومة. |
Among the provisions of the Charter is the requirement that the Council submit annual reports to the Assembly for consideration. | UN | ومن بين أحكام الميثاق اشتراط أن يقدم مجلس الأمن إلى الجمعية العامة تقارير سنوية وخاصة لتنظر فيها. |
Coordination among the provisions of different instruments has taken place, in some instances, by the incorporation of the provisions of specific instruments into other instruments. | UN | وقد تم في بعض الأحيان التنسيق بين أحكام مختلف الصكوك بإدراج أحكام صكوك معينة في صكوك أخرى. |
At the same time, the Commission has preserved the distinction between secession and dissolution while ensuring that the provisions in both sections are identical. | UN | وقد حافظت اللجنة، في الوقت ذاته، على التمييز بين الانفصال والانحلال مع كفالة التطابق بين أحكام كلا الفرعين. |