ويكيبيديا

    "بين أفعال" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • between acts
        
    • between the acts
        
    • between the actions
        
    One speaker stressed the need to distinguish between acts of terrorism and acts undertaken in the course of the legitimate struggle for self-determination, as recognized under international humanitarian law. UN وشدّد أحد المتكلّمين على ضرورة التمييز بين أفعال الإرهاب والأفعال المضطلع بها في سياق الكفاح المشروع من أجل تقرير المصير، الذي يعترف به القانون الإنساني الدولي.
    His own suggestion would be to make a distinction between acts of State, on the one hand, and responsibility within communities, on the other. UN وقال إنه يقترح فيما يخصه إجراء تمييز بين أفعال الدولة من ناحية، والمسؤولية داخل المجتمعات المحلية من ناحية أخرى.
    A satisfactory legal definition must be worked out, and a clear differentiation must be made between acts of States and acts of individuals. UN وينبغي التوصل إلى تعريف قانوني مرض، كما يجب إقامة تفرقة واضحة بين أفعال الدول وأفعال اﻷفراد.
    Georgia was not opposed to the inclusion of aggression, but felt that it was necessary to define the crime of aggression and draw a clear line between the acts of States and those of individuals. UN ولا تعارض جورجيا إدراج العدوان، إلا أنها ترى أنه لا بـد من تحديد جريمة العدوان والتفريق بوضوح بين أفعال الدول وأفعال اﻷفراد.
    32. The correspondence between the acts of a State constituting an international crime and the acts of individuals acting on behalf of the State which together amount to that international crime is far from complete. UN ٢٣- إن التطابق بين أفعال الدولة التي تشكل جريمة دولية وأفعال اﻷفراد الذين يتصرفون بالنيابة عن الدول والتي تشكل معا جريمة دولية ليس تطابقا تاما.
    One speaker stressed the need to distinguish between acts of terrorism and acts undertaken in the course of the legitimate struggle for self-determination as recognized under international humanitarian law. UN وشدّد أحد المتكلّمين على ضرورة التمييز بين أفعال الإرهاب والأفعال المضّطلع بها في سياق النضال المشروع من أجل تقرير المصير، حسبما يعترف به القانون الإنساني الدولي.
    One speaker stressed the need to distinguish between acts of terrorism and acts undertaken in the course of the legitimate struggle for self-determination as recognized under international humanitarian law. UN وشدّد أحد المتكلّمين على ضرورة التمييز بين أفعال الإرهاب والأفعال المضّطلع بها في سياق النضال المشروع من أجل تقرير المصير، حسبما يعترف به القانون الإنساني الدولي.
    Further, it was noted that a distinction should be made between " acts " and " activities " . UN وإضافة إلى ذلك أشير إلى أنه ينبغي التمييز بين " أفعال " و " أنشطة " ().
    The need to distinguish between acts of terrorism and acts undertaken in the course of the legitimate struggle for self-determination as recognized under international humanitarian law was stressed. UN وشُدد على ضرورة التمييز بين أفعال الإرهاب والأفعال المضطلع بها في سياق الكفاح المشروع من أجل تقرير المصير، حسبما يعترف به القانون الإنساني الدولي.
    Reference was made to the need to distinguish between acts of terrorism and acts undertaken in the course of the legitimate struggle for self-determination as recognized under international humanitarian law. UN وأُشير إلى ضرورة التمييز بين أفعال الإرهاب والأفعال المضطلع بها في سياق الكفاح المشروع من أجل تقرير المصير، الذي يعترف به القانون الإنساني الدولي.
    While the Criminal Code does not distinguish between acts of bribery committed " directly or indirectly " , the two acts are clearly defined in the case of trading in influence (CC Article 121A). UN وبينما لا يُميِّز القانون الجنائي بين أفعال الرشوة المرتكبة " بصورة مباشرة أو غير مباشرة " ، جرى تعريف الفِعلين بوضوح في حالة المتاجرة بالنفوذ (المادة 121 ألف من القانون الجنائي).
    By drawing a link between acts of corruption and violations of human rights, new opportunities for litigation or monitoring can be identified. UN وبالربط بين أفعال الفساد وانتهاكات حقوق الإنسان، يمكن التعرف على فرص جديدة فيما يتعلق بالتحاكم إلى القضاء أو الرصد().
    It was also pointed out that the study should attempt to define the different forms of terrorism and distinguish between acts of terrorism according to who was responsible for them, whether States or groups and States. UN كما أشير إلى أنه ينبغي للدراسة أن تعرف أشكال الإرهاب المختلفة(29) وأن تميز بين أفعال الإرهاب بحسب الجهة المسؤولة عنها، سواء كانت دولا أو مجموعات ودولا(30).
    While that rule was not absolute -- since a distinction must be made between acts of the sovereign (jure imperii) and other commercial acts (jure gestionis) -- the general principle was based on the recognition of the need for non-interference in the exercise of the sovereign prerogatives of a foreign State. UN ورأت أن هذه القاعدة، وإن لم تكن مطلقة - لأنه لا بد من التمييز بين أفعال السيادة (الأحكام السيادية) وسواها من الأفعال التجارية (الأحكام الإدارية) - فإن المبدأ العام في هذا المقام يقوم إلى الاعتراف بضرورة عدم التدخل في ممارسة اختصاصات السيادة التي تعود لدولة أجنبية.
    7. The Committee notes that the Act of 2008 draws a distinction between acts of torture categorized as offences, punishable by 2 to 5 years of imprisonment, and those defined as serious offences, punishable by terms of imprisonment of 5 to 10 years. UN 7- تشير اللجنة إلى أن القانون الصادر في عام 2008 يميز بين أفعال التعذيب التي يمكن وصفها بأنها جُنح يُعاقب عليها بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وخمس سنوات، وتلك التي تعرَّف على أنها جرائم يُعاقب عليها بالسجن لمدة تتراوح بين 5 و10 سنوات.
    (7) The Committee notes that the Act of 2008 draws a distinction between acts of torture categorized as offences, punishable by 2 to 5 years of imprisonment, and those defined as serious offences, punishable by terms of imprisonment of 5 to 10 years. UN (7) تشير اللجنة إلى أن القانون الصادر في عام 2008 يميز بين أفعال التعذيب التي يمكن وصفها بأنها جُنح يُعاقب عليها بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وخمس سنوات، وتلك التي تعرَّف على أنها جرائم يُعاقب عليها بالسجن لمدة تتراوح بين 5 و10 سنوات.
    The concept of crimes, according to this view, was implied in paragraph 126 of the report, in which the Special Rapporteur was compelled to draw a distinction between acts contrary to an ordinary rule of international law and a breach of a peremptory norm of general international law - a distinction which could constitute an acceptable definition of " crime " . UN وطبقاً لهذا الرأي، يرد مفهوم الجرائم ضمناً في الفقرة 126 من التقرير، التي اضطر فيها المقرر الخاص إلى التفرقة بين أفعال تتنافى مع قاعدة عادية من قواعد القانون الدولي وانتهاك قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام - وهي تفرقة يمكن أن تشكل تعريفاً مقبولاً ل " الجريمة " .
    His delegation agreed that it was difficult to establish a satisfactory legal definition of aggression and to differentiate clearly between the acts of States and those of individuals. It did not support giving the court jurisdiction over the crimes of apartheid, narcotics trafficking, terrorism, torture and crimes against internationally protected persons. UN وأكد أن وفده يسلم بأن من المتعذر وضع تعريف قانوني مرض للعدوان والتمييز بوضوح بين أفعال الدول وأفعال اﻷفراد، وأن وفده لا يؤيد إعطاء المحكمة ولاية قضائية على جرائم الفصل العنصري، والاتجار بالمخدرات، واﻹرهاب، والتعذيب، والجرائم المرتكبة ضد اﻷشخاص المشمولين بالحماية الدولية.
    Draft articles 57 to 60, if not properly understood, could blur the distinction between the acts of the State and those of international organizations, particularly where the former were lawful and the latter unlawful, and could call into question the separate legal personality of international organizations. UN ويمكن لمشاريع المواد 57 إلى 60، ما لم يتم فهمها على نحو جيد، أن تجعل التمييز بين أفعال الدولة وأفعال المنظمات الدولية غائمـا، لا سيما عندما تكون الأفعال الأولى قانونية والثانية غير قانونية، ويمكن أن تثير علامات استفهام حول الشخصية الاعتبارية المنفصلة للمنظمات الدولية.
    30. Without a doubt, the most dangerous crimes against international law are those connected with or in practical terms coterminous with international crimes. A distinction must be drawn between the acts of individuals as private persons and those of individuals acting on behalf of the State. UN ٠٣- ومما لاشك فيه أن أخطر الجرائم المرتكبة ضد القانون الدولي هي تلك الجرائم التي تكون مرتبطة بجريمة دولية أو تكون لها من الناحية العملية عناصر مشتركة مع جريمة دولية ويجب اجراء تمييز بين أفعال اﻷفراد كأشخاص عاديين وأفعال اﻷفراد الذين يتصرفون بالنيابة عن الدولة.
    The Cuban people and Government will always be able to distinguish between the actions of the heroic Panamanian people and the perfidy of its leaders. UN فشعب وحكومة كوبا يعلمان دائما كيف يميزان بين أفعال الشعب البنمي البطل وغدر حكامه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد