In any case, these provisions do not distinguish between parents on the basis of gender. | UN | وفي جميع الأحوال لا تميز هذه النصوص بين الأبوين على أساس الجنس. |
In custody disputes between parents, the Capacity and Guardianship Law establishes a presumption that maternal custody is to be preferred for children under six years old. | UN | وفي قضايا التنازل عن الولاية بين الأبوين يضع قانون الأهلية والولاية قرينة بأن الأم أفضل للأطفال دون سن السادسة. |
The place of residence of children in cases where the parents are living apart is established by agreement between the parents. | UN | ويحدد مكان إقامة الطفل في حالة انفصال السكنى بين الأبوين بالاتفاق بينهما. |
In the absence of such agreement, the dispute between the parents is settled by the courts, on the basis of the interests of the children and taking their views into account. | UN | وفي حالة غياب الاتفاق، يسوّى الخلاف بين الأبوين عن طريق المحاكم انطلاقا من مصلحة الطفل، ومع أخذ رأيه في الاعتبار. |
The Court of Cassation has also reaffirmed the absolute equality of parents when it comes to awarding custody of children from mixed marriages. | UN | ولقد أكدت محكمة التعقيب أيضاً على المساواة المطلقة بين الأبوين لدى منحهما الحضانة على الأولاد الذين نتجوا عن الزيجات المختلطة. |
The parentchild relationship is more likely to be based on mutual affection than on parental authority over the children. | UN | وتقوم العلاقة بين الأبوين والطفل على الأرجح على المحبة المتبادلة أكثر من استنادها إلى السلطة الأبوية على الأطفال. |
If this child is permanently residing outside the borders of Turkmenistan, then his citizenship is determined by agreement of the parents (Article 13 of the law " On the citizenship of Turkmenistan " ). | UN | وفي حالة إقامة الطفل، بصفة دائمة، خارج تركمانستان، تُقرر جنسيته باتفاق مشترك بين الأبوين. |
In case of divorce, de facto separation or marriage annulment, the child's custody, the maintenance obligations due to him/her and the way it is paid are ruled by an agreement between both parents subject to court approval. | UN | 237 - في حالة الطلاق أو الانفصال الفعلي أو إبطال الزواج تنظم حضانة الطفل والالتزامات المتعلقة بإعالته وطريقة الوفاء بها بموجب اتفاق بين الأبوين رهناً بموافقة المحكمة. |
The young people felt that the gap in communication between parents and children leads to a rapid decline in the morals of a society. | UN | ورأى الشباب أن الفجوة في الاتصال بين الأبوين والأطفال تؤدي إلى تدن سريع في أخلاقيات المجتمع. |
Maternity leave cannot be distributed between parents. | UN | ولا يمكن تقسيم إجازة الأمومة بين الأبوين. |
The interviews' contents mainly concerned problems regarding marriage, relationships between parents and children and emotion. | UN | وتعلقت المقابلات بمشاكل متصلة بالزواج والعلاقات بين الأبوين والأولاد والعواطف. |
Notwithstanding the absence of the draft law set forth by the Federal Government, several provisions of law have been laid down under current legislation with the aim of introducing equality between parents regarding the attribution of the name to the child, namely: | UN | على الرغم من عدم ظهور مشروع القانون الذي أعدته الحكومة الاتحادية، فإن عدة اقتراحات بقوانين قدمت في الدورة التشريعية الحالية من أجل النص أساسا على المساواة بين الأبوين في تسمية الطفل، ومنها: |
Pursuant to Article 8 of the Family Law, the relations between parents and children are based on the rights and duties of the parents to care for the upbringing, protection and upbringing and education of their children and to develop their working capabilities and habits. | UN | وعملا بالمادة 8من قانون الأسرة، تستند العلاقات بين الأبوين والأطفال إلى حقوق وواجبات الأبوين في ما يتعلق برعاية الأطفال، وتنشئتهم، وحمايتهم وتربيتهم وتعليمهم وتنمية قدراتهم وعاداتهم العملية. |
The Act sets out to apply a concept of co-parenting based on the three principles of equality between parents, equality between children and the child's right to his or her two parents. | UN | ويرمي هذا القانون إلى السماح بتطبيق فكرة الأبوة المشتركة التي ترتكز على إقرار مبدأ ثلاثي بالمساواة بين الأبوين والمساواة بين الأولاد وحق الطفل على والديه. |
In the event of a divorce, the responsibilities in terms of raising the children are established by agreement, provided there is no dispute or differences between the parents. | UN | وفي حالة الطلاق، تتحدد المسؤوليات فيما يتعلق بتربية الأطفال بالاتفاق، بشرط ألا يكون هناك خلاف أو نزاع بين الأبوين. |
A central goal has been a more even distribution of family leaves between the parents. | UN | ومن الأهداف الأساسية المنشودة توزيع الإجازات الأسرية بصورة متساوية بين الأبوين. |
In the absence of agreement, the dispute between the parents is settled by a court, taking into account the best interests and views of the child. | UN | وفي حالة عدم الاتفاق، يتم حل النزاع بين الأبوين من قبل المحكمة، مع مراعاة مصالح وآراء الطفل. |
The compensation for providing for a minor child is paid in a fixed cash amount; modalities for payment of compensation are regulated through a contract signed between the parents or between the parents and the minor dependant child unable to work. | UN | وتُدفع البدلات المخصصة لإعالة الطفل القاصر في مبلغ نقدي ثابت؛ وطرائق دفع البدلات تنظَّم من خلال عقد مبرم فيما بين الأبوين، أو بين الأبوين والطفل المعال القاصر العاجز عن العمل. |
Although the paternity of children born out-of-wedlock is recognised on a voluntary basis by mutual agreement of parents, the decisive factor is the willingness or unwillingness of the potential father to recognise paternity. | UN | 336- ورغم أن أبوة الأطفال المولودين خارج الزوجية يمكن الاعتراف بها باتفاق متبادل بين الأبوين فإن العامل الحاسم هو رغبة الأب الاعتراف بالبنوة أو عدم الاعتراف بها. |
Students' writing has, however, been censored for covering issues such as teenage pregnancy and the effects of parental divorce. | UN | غير أن كتابات الشباب تخضع للرقابة حينما تتناول مسائل من قبيل حمل المراهقات أو الآثار المترتبة على الطلاق بين الأبوين. |
This article also provides for equal rights and responsibilities of the parents towards their children following the dissolution of a marriage and the termination of parental rights when the children obtain legal capacity. | UN | كما تنص هذه المادة على المساواة بين الأبوين في الحقوق والواجبات تجاه أبنائهما بعد الطلاق، وعلى انتهاء حقوق الأبوين تجاه الأطفال عند اكتسابهم الأهلية القانونية الكاملة. |
(b) To ensure that family education includes a proper understanding of maternity as a social function and the recognition of the common responsibility of men and women in the upbringing and development of their children, it being understood that the interest of the children is the primordial consideration in all cases. (art. 4 of the Convention) | UN | كفالة تضمين التربية العائلية فهما سليما للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية، والاعتراف بكون تنشئة الأطفال وتربيتهم مسؤولية مشتركة بين الأبوين على أن يكون مفهوما أن مصلحة الأطفال هي الاعتبار الأساسي في جميع الحالات. |
725. The “best interests of the child” doctrine is also applied in determining the custody of children between biological parents, or in cases in which children may be removed from parental custody. | UN | 725- وتنطبق فكرة أفضل مصالح الطفل أيضا عند تحديد الولي على الطفل واختياره من بين الأبوين اللذين أنجباه، كما تنطبق في حالة إخراجه من ولايتهما. |