ويكيبيديا

    "بين الأطراف على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • between the parties on
        
    • between the parties to
        
    • among Parties on
        
    • among the parties
        
    • between parties on the
        
    • between the parties over
        
    :: Compendium of original documents evidencing agreement between the parties on the boundary line for the purpose of a possible future boundary bilateral agreement between the parties and its ratification UN :: إعداد خلاصة وافية من الوثائق الأصلية التي تثبت وجود اتفاق بين الأطراف على خط الحدود لغرض اتفاق ثنائي محتمل في المستقبل بين الطرفين بشأن الحدود والتصديق عليه
    More might also be done to produce agreement between the parties on uncontentious issues, thus avoiding the need to take up valuable court time. UN كما يمكن القيام بالمزيد من أجل إبرام اتفاق بين الأطراف على المسائل غير الخلافية، ومن ثم تجنب الحاجة إلى استهلاك وقت المحكمة الثمين.
    The recent agreement between the parties on the Rafah border crossing in the Gaza Strip is also an important achievement, thus strengthening expectations that a constructive environment will take hold in the region. UN كما أن الاتفاق الأخير بين الأطراف على معبر رفح الحدودي المؤدي إلى قطاع غزة يُعد أيضا إنجازا مهماً، ومن ثم يعزز التوقعات بأن ثمة بيئة بنّاءة ستسود المنطقة.
    It was pointed out that any agreement between the parties to keep awards confidential would raise suspicion in the public, and unless there would be reasons of public security, refusing publication of awards would not be advisable. UN وذُكر أن من شأن أي اتفاق بين الأطراف على إبقاء قرارات التحكيم طي الكتمان أن يثير شكوكاً لدى الناس، وأنه لا يُستصوب رفض نشر تلك القرارات ما لم تكن هناك أسباب تتعلق بالأمن العام.
    The change from " arbitration clause " to " arbitration agreement " reflects the fact that an agreement already exists between the parties to submit to arbitration. UN أما التغيير من " بند التحكيم " إلى " اتفاق التحكيم " فللدلالة على وجود اتفاق بين الأطراف على اللجوء إلى التحكيم.
    Option 1: The AWG-KP recognized that cooperation among Parties on the further development and application of technologies could assist in minimizing negative consequences. UN الخيار الأول: سلّم الفريق العامل المخصص بأن من شأن التعاون بين الأطراف على زيادة تطوير التكنولوجيات وتطبيقها أن يساعد في تقليل الآثار السلبية إلى أدنى حد.
    The presence of peacekeeping operations continued to contribute to building confidence among the parties on the ground. UN ولا يزال وجود عمليات حفظ السلام يساهم في بناء الثقة فيما بين الأطراف على الأرض.
    It is specifically stated that when resolving cases, it is prohibited to discriminate between parties on the basis of a position based on their gender. UN وقد تم النص على وجه التحديد على أنه عند حل القضايا، من المحظور التمييز بين الأطراف على أساس موقف يقوم على نوع جنسهم.
    This, however, presupposes a broad range of political compromises between the parties on political and practical matters, including voter registration and identification, and military and administrative reintegration. UN على أن ذلك يفترض مسبقا وجود طائفة عريضة من التوافقات السياسية بين الأطراف على مسائل سياسية وعملية، منها تسجيل الناخبين وتحديدهم وإعادة الإدماج العسكري والإداري.
    2. That this peace must be achieved through direct negotiations between the parties on the basis of the agreed tenets and foundations of the peace process namely, the resolutions of international law, the principles of land for peace and impermissibility of acquiring land by force, the Arab Peace Initiative and the Road Map; UN أن تحقيق هذا السلام يجب أن يتم عبر مفاوضات مباشرة بين الأطراف على أساس المرجعيات المتفق عليها لعملية السلام والمتمثلة في: قرارات الشرعية الدولية، ومبدأي الأرض مقابل السلام وعدم جواز اكتساب الأراضي بالقوة، ومبادرة السلام العربية وخطة خارطة الطريق.
    Insofar as the claimant seeks compensation based on the imminent conclusion of the assignment agreement, and its supposed interruption by Iraq's invasion and occupation of Kuwait, the Panel finds that the claimant has failed to prove agreement between the parties on all essential terms and conditions. UN أما فيما يتعلق بالتعويض الذي يلتمسه صاحب المطالبة استناداً إلى أن إبرام عقد التخصيص كان وشيكاً وأن غزو العراق واحتلاله للكويت تسبب في تعطيله، يرى الفريق أن صاحب المطالبة قد عجز عن إثبات وجود اتفاق بين الأطراف على كافة الشروط والأحكام الأساسية.
    In the areas of oil and gas, building on basic jurisdictional clarity had made transboundary arrangements possible; considering the whole deposit or reservoir as an integrated unit allowed for rational exploitation by a single operator and fair, objective revenue sharing between the parties on either side of the boundary. UN وفي مجالي النفط والغاز، سمح الاستناد إلى الوضوح الولائي الأساسي بالتوصل إلى ترتيبات عبر الحدود؛ باعتبار أن الرواسب بأكملها أو المكمن أو الخزان بأكمله وحدة متكاملة تسمح بالاستغلال الرشيد من قبل مشغّل وحيد مع تقاسم الإيرادات بشكل موضوعي منصف بين الأطراف على كل من جانبي الحدود.
    For my country, working to defuse the situation will require constructive dialogue between the parties on the basis of the relevant Security Council resolutions -- resolutions 242 (1967) and 338 (1973). UN ويرى بلدي، أن تهدئة الوضع ستتطلب حوارا بناء بين الأطراف على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، - القراران 242 (1967) و 338 (1973).
    48. As mentioned above, contribution of military and formed police contingents by troop/police-contributing countries to the United Nations peacekeeping operations are regulated by the model memorandum of understanding, which comprises, inter alia, terms of understanding between the parties on the self-sustainment subcategory of welfare. UN 48 - كما هو مذكور أعلاه، فإن إسهام البلدان المساهمة بقوات/بشرطة بوحدات عسكرية ووحدات شرطة مشكَّلة في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة تنظمها مذكرة تفاهم نموذجية تتألف من بين عدة أمور أخرى من شروط للتفاهم بين الأطراف على الفئة الفرعية للترفيه في بند الاكتفاء الذاتي.
    Where the security agreement provides for the creation of a security right in assets with respect to which the grantor has rights, or the power to encumber, at the time the security agreement is concluded, the security right is effective between the parties in relation to those assets as of that time, subject to any agreement between the parties to defer effectiveness in respect of some or all those assets. UN فعندما ينص الاتفاق الضماني على إنشاء حق ضماني في الموجودات التي للمانح حقوق فيها، أو صلاحية رهنها، وقت إبرام الاتفاق الضماني، يكون الحق الضماني نافذا بين الأطراف فيما يتعلق بتلك الموجودات اعتبارا من ذلك الوقت، رهنا بأي اتفاق بين الأطراف على إرجاء النفاذ فيما يتعلق ببعض تلك الموجودات أو كلها.
    51. In these circumstances, the agreement between the parties to apply the treaty provisionally arises from the treaty itself and, in turn, gives rise to rights and obligations that are mutually recognized and therefore enforceable and opposable vis-à-vis third parties. UN 51 - وفي تلك الظروف، ينبع من المعاهدة ذاتها الاتفاق بين الأطراف على تطبيقها مؤقتا، وهو ما ينشئ بدوره الحقوق والالتزامات المعترف بها بصورة متبادلة، والتي من ثم تكون واجبة النفاذ ويمكن الاحتجاج بها تجاه الآخرين.
    The equivalence between the reliability levels offered by the domestic and foreign certificates and signatures must be determined in accordance with recognized international standards and any other relevant factors, including an agreement between the parties to use certain types of electronic signatures or certificates, unless the agreement would not be valid or effective under applicable law. UN كما إن التكافؤ بين مستويات القابلية للتعويل التي تتيحها شهادات التصديق والتوقيعات الداخلية والأجنبية يجب تقريرها وفقا للمعايير الدولية المعترف بها وأي عوامل أخرى وثيقة الصلة بالموضوع، بما في ذلك اتفاق بين الأطراف على استخدام أنواع معينة من التوقيعات أو شهادات التصديق الإلكترونية، ما لم يتعذر أن يكون الاتفاق صحيحا أو ساري المفعول بمقتضى القانون المطبّق.
    Option 2: The AWG-KP recognized that cooperation among Parties on the further development of technologies could assist with regard to potential consequences. UN الخيار الثاني: سلّم الفريق العامل المخصص بأن من شأن التعاون بين الأطراف على زيادة تطوير التكنولوجيات أن يساعد فيما يتعلق بالآثار المحتملة.
    Option 1: The AWG-KP recognized that cooperation among Parties on the further development and application of technologies could assist in minimizing negative consequences. UN الخيار الأول: سلّم الفريق العامل المخصص بأن من شأن التعاون بين الأطراف على زيادة تطوير التكنولوجيات وتطبيقها أن يساعد في تقليل الآثار السلبية إلى أدنى حد.
    Option 2: The AWG-KP recognized that cooperation among Parties on the further development of technologies could assist with regard to potential consequences. UN الخيار الثاني: سلّم الفريق العامل المخصص بأن من شأن التعاون بين الأطراف على زيادة تطوير التكنولوجيات أن يساعد فيما يتعلق بالآثار المحتملة.
    Traditional peacekeeping operations continue to play a valuable role, their presence helping to maintain confidence among the parties on the ground. UN ولا تزال عمليات حفظ السلام التقليدية تضطلع بدور قيِّم، فوجودها يساعد على الحفاظ على الثقة فيما بين الأطراف على الأرض.
    It is specifically stated that when resolving cases, it is prohibited to discriminate between parties on the basis of a position based on their gender. UN وقد تم النص صراحة على وجه التحديد أنه عند حل القضايا، من المحظور التمييز بين الأطراف على أساس موقف يقوم على نوع جنسهم.
    However, the Commission was established on 30 October 2005 by Presidential decree, but owing to differences between the parties over the rules of procedure, mandate and composition of the secretariat, the Commission did not meet in 2006. UN بيد أن المفوضية أنشئت في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2005 بمرسوم رئاسي، لكن الخلافات التي دبت بين الأطراف على النظام الداخلي والولاية وتكوين الأمانة حالت دون اجتماع المفوضية في عام 2006.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد