Criminal trials take the form of a contest between the prosecution and the defence. | UN | وتتخذ المحاكمات الجنائية شكل التخاصم بين الادعاء والدفاع. |
Equality between the prosecution and the defence in trials of this nature must also be guaranteed; | UN | ويجب أن تضمن أيضا المساواة بين الادعاء والدفاع في مثل هذه الدعاوى؛ |
72. Criminal trials in the United Kingdom take the form of a contest between the prosecution and the defence. | UN | ٢٧- تأخذ المحاكمات الجنائية في المملكة المتحدة شكل مساجلة بين الادعاء والدفاع. |
But surely it was the duty of police to make them available, and only thus could the balance between prosecution and defence be maintained. | UN | وأوضح أنه من واجب الشرطة إتاحتها بكل تأكيد، وأنه بهذه الطريقة فقط يمكن الحفاظ على التوازن بين الادعاء والدفاع. |
These factors, taken together, lead the Committee to the conclusion that the courts did not respect the requirement of equality between prosecution and defence in producing evidence and that this amounted to a denial of justice. | UN | وهذه العوامل مجتمعة، دفعت اللجنة إلى استنتاج أن المحاكم لم تراع شرط المساواة بين الادعاء والدفاع في تقديم الأدلة وأن ذلك يشكل حرماناً من العدالة. |
These provisions were adopted to ensure that the accused has an adequate defence and to provide equality of arms between the prosecution and defence. | UN | وقد اعتمدت هذه الأحكام لكفالة حصول المتهمين على دفاع كاف، وتحقيق تكافؤ القوى بين الادعاء والدفاع. |
This impedes the introduction of institutional policies specific to each of those services and reduces their functional and budgetary autonomy. It also constitutes an obstacle to due process, through failure to observe the principle of equality between the prosecution and the defence. | UN | وهذا يعيق إدراج سياسات مؤسسية خاصة بكل هيئة من هاتين الهيئتين ويحد من استقلاليتهما الوظيفية والمالية مثلما يعيق مراعاة الأصول القانونية، إذ لا يحترم مبدأ المساواة بين الادعاء والدفاع. |
97. Criminal trials in the United Kingdom take the form of a contest between the prosecution and the defence. | UN | 97- تأخذ المحاكمات الجنائية في المملكة المتحدة شكل مساجلة بين الادعاء والدفاع. |
Disproportionate aggregation of resources between the prosecution and the defence in terrorism cases is a matter that strikes at the heart of the principle of the equality of arms required in the safeguarding of a fair trial. | UN | وتجميع الموارد على نحو غير متناسب بين الادعاء والدفاع في قضايا الإرهاب أمر يندرج في صلب مبدأ تساوي الإمكانات المطلوب احترامه من أجل ضمان إجراء محاكمة عادلة. |
The agreements entered into between the prosecution and the defence contained provisions limiting the right of appeal if the sentence pronounced by the Trial Chamber were to fall within an agreed range. | UN | وتضمنت الاتفاقات المعقودة بين الادعاء والدفاع أحكاما تحد من حق الاستئناف في حال وقوع الحكم الصادر عن الدائرة الابتدائية ضمن نطاق متفق عليه. |
They also charged that Justice Nachniel tended not to honour plea bargains between the prosecution and the defence and meted out harsher sentences than those agreed upon. | UN | كما أنهم اتهموا القاضي ناشنييل بأنه دأب على عدم الوفاء بما يعقد من اتفاقات بين الادعاء والدفاع بل أصدر أحكاما أقسى من تلك التي اتُفق بشأنها. |
89. Criminal trials in the United Kingdom take the form of a contest between the prosecution and the defence. | UN | 89- تأخذ المحاكمات الجنائية في المملكة المتحدة شكل مساجلة بين الادعاء والدفاع. |
The Committee therefore concluded that the State party's courts did not respect the requirement of equality between the prosecution and the defence in producing evidence and that this amounted to a denial of justice. | UN | ولذلك خلصت اللجنة إلى أن محاكم الدولة الطرف لم تحترم شرط المساواة بين الادعاء والدفاع في تقديم الأدلة وأن ذلك يوازي الحرمان من العدالة. |
The Committee therefore concluded that the State party's courts did not respect the requirement of equality between the prosecution and the defence in producing evidence and that this amounted to a denial of justice. | UN | ولذلك خلصت اللجنة إلى أن محاكم الدولة الطرف لم تحترم شرط المساواة بين الادعاء والدفاع في تقديم الأدلة وأن ذلك يوازي الحرمان من العدالة. |
These factors, taken together, lead the Committee to the conclusion that the courts did not respect the requirement of equality between prosecution and defence in producing evidence and that this amounted to a denial of justice. | UN | وهذه العوامل مجتمعة، دفعت اللجنة استنتاج أن المحاكم لم تراع شرط المساواة بين الادعاء والدفاع في تقديم الأدلة وأن ذلك يشكل حرماناً من العدالة. |
This factor leads the Committee to the conclusion that the State party's courts did not respect the requirement of equality between prosecution and defence in producing evidence and that this amounted to a denial of justice. | UN | وإن هذا العامل يحمل اللجنة على أن تستنج أن محاكم الدولة الطرف لم تحترم شرط التكافؤ بين الادعاء والدفاع في تقديم الأدلة، وأن ذلك قد وصل إلى حد إنكار العدالة. |
This factor leads the Committee to the conclusion that the State party's courts did not respect the requirement of equality between prosecution and defence in producing evidence and that this amounted to a denial of justice. | UN | وإن هذا العامل يحمل اللجنة على أن تستنج أن محاكم الدولة الطرف لم تحترم شرط التكافؤ بين الادعاء والدفاع في تقديم الأدلة، وأن ذلك قد وصل إلى حد إنكار العدالة. |
33. Administering the legal aid system involves striking a sensitive balance between the conflicting objectives of maintaining the equality of arms between prosecution and defence, assuring the accused a competent defence and a fair trial, and on the other hand managing a system with well-defined budgetary restrictions. | UN | 33 - وتقتضي إدارة نظام المساعدة القانونية مراعاة التوازن الدقيق بين هدفين متعارضين، هما: الحرص على التساوي في المعاملة بين الادعاء والدفاع وضمان ترافع محام مختص عن المتهم وكفالة محاكمة عادلة له من ناحية ومن ناحية أخرى إدارة نظام مقيد بميزانية محددة بدقة. |
This factor lead the Committee to the conclusion that the State party's courts did not respect the requirement of equality between prosecution and defence in producing evidence and that this amounted to a denial of justice and the violation of article 14, paragraph 3 (e). | UN | وإن هذا العامل يجعل اللجنة تستنتج أن محاكم الدولة الطرف لم تحترم مبدأ التكافؤ بين الادعاء والدفاع في تقديم الأدلة، وأن هذا الموقف يمثل إنكاراً للعدالة وانتهاكاً لأحكام الفقرة 3(ﻫ) من المادة 14. |
Impartiality, inter alia, implies that the court act as a referee between the prosecution and defence. | UN | وتعني النزاهة، فيما تعنيه، أن تقوم المحكمة بدور الحكم بين الادعاء والدفاع. |
Impartiality, inter alia, implies that the court act as a referee between the prosecution and defence. | UN | وتعني النزاهة، فيما تعنيه، أن تقوم المحكمة بدور الحكم بين الادعاء والدفاع. |