If it is stated that a particular hazard does not exist, the safety data sheet should clearly differentiate between cases where no information is available to the classifier, and cases where negative test results are available. | UN | وإذا ذُكر عدم وجود خطر بعينه، ينبغي لصحيفة بيانات السلامة أن تفرق بوضوح بين الحالات التي لم تتوفر فيها معلومات للشخص الذي قام بالتصنيف وبين الحالات التي تمخض فيها الاختبار عن نتائج سلبية. |
In considering such developments, however, we should not fail to make a distinction between cases where incidents have occurred for reasons beyond the control of Governments and those instigated and abetted by the Governments themselves. | UN | ولدى النظر في هذه اﻷحداث ينبغي مع ذلك التمييز بين الحالات التي وقعت فيها هذه اﻷحداث ﻷسباب لا يد للحكومات فيها وتلك التي حرضت وحضت عليها الحكومات نفسها. |
The Act provides that the lack of dual criminality may be a ground for the refusal of assistance, without distinction between cases where coercive measures are requested. | UN | وينص القانون على أنَّ عدم ازدواجية التجريم يمكن أن يكون سبباً لرفض المساعدة، دون تمييز بين الحالات التي يُطلب فيها إعمال تدابير قسرية وغيرها من الحالات. |
Concerning migrant workers who are in an irregular situation, this survey draws a distinction between situations in which such irregularity is not attributable to the migrant worker and situations in which it is. | UN | وفيما يتعلق بالعمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي، تميز هذه الدراسة بين الحالات التي لا يعزى فيها هذا الوضع غير النظامي للعامل المهاجر والحالات التي يعزى فيها إليه. |
However, it was also noted that it was often difficult to distinguish between situations involving deviations to save life and those made to salvage property. | UN | بيد أنه لوحظ أيضا أنه كثيرا ما يكون من الصعب التمييز بين الحالات التي تتم فيها الانحرافات لإنقاذ الأرواح والحالات التي تتم فيها الانحرافات لإنقاذ الممتلكات. |
According to the study, rape committed by an unknown person is relatively rare among the cases reported to the police. | UN | ووفقا لهذه الدراسة، تندر نسبيا حالات الاغتصاب التي يرتكبها شخص غير معروف، وذلك من بين الحالات التي تبلغ للشرطة. |
35. A differentiation should be made between cases where an international organization authorized its member States to adopt a particular measure and those where it requested them to take a similar action. | UN | 35 - وأشار إلى أنه ينبغي التمييز بين الحالات التي تأذن فيها منظمة دولية ما لدولها الأعضاء باعتماد تدبير معين وتلك التي تطلب فيها إليها أن تتخذ إجراءً مماثلاً. |
A balance has to be found between cases where the internally displaced receive help from specially targeted activities and those cases where they are better assisted through more general effort. | UN | ولا بد من إيجاد توازن بين الحالات التي يتلقى فيها المشردون داخليا مساعدة من أنشطة مخصوصة موجهة إليهم والحالات التي يتلقون فيها مساعدة أفضل إذا كانت من خلال مجهود أكثر عمومية. |
In management's view, a distinction needed to be drawn between cases involving administrative delays in processing, on the one hand, and those where the financial rules have been ignored, on the other. | UN | وفي رأي الإدارة، يتعين التمييز بين الحالات التي لها دخل بالتأخيرات الإدارية في المعالجة، من ناحية، وتلك التي تم فيها تجاهل القواعد المالية من جهة أخرى. |
However, it seemed possible to simplify the wording without drawing a distinction between cases in which the reservation is communicated directly by the author and instances in which it is done by the depositary. | UN | غير أنه بدا من الممكن تبسيط صياغتها دون إجراء تمييز بين الحالات التي تقوم فيها الجهة المتحفظة بإبلاغ تحفظها مباشرة، والحالات التي يقوم فيها الوديع بإبلاغ التحفظ. |
For example, no distinction was made between cases involving persons in power or authority taking advantage of female refugees and those involving adult prostitution. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يجر التفريق بين الحالات التي تستغل فيها اللاجئات من قبل الأشخاص ذوي السلطة أو النفوذ، وبين حالات الدعارة التي يمارسها الراشدون. |
It was also suggested that a distinction be drawn between cases in which an organization authorized its members to adopt a conduct and cases in which it orders them to do so. | UN | واقتُرح أيضا أن يكون هناك تمييز بين الحالات التي تأذن فيها منظمة ما لأعضائها في اعتماد تصرف معين والحالات التي تأمرهم بذلك. |
As to how the topic was related to that of State responsibility, a clearer distinction should be made between situations involving strict liability and those involving responsibility. | UN | أما فيما يتعلق بالكيفية التي يرتبط بها الموضوع بمسؤولية الدول، فإنه ينبغي إقامة تمييز واضح بين الحالات المنطوية على المسؤولية الموضوعية والحالات المتعلقة بالمسؤولية الناشئة عن خطأ. |
She indicated that the Committee drew a distinction between situations in which domestic remedies were available but their application had been unreasonably prolonged and situations in which domestic remedies were essentially unavailable. | UN | وأوضحت أن اللجنة تفرق بين الحالات التي تتوفر فيها وسائل الانتصاف المحلية ولكن يتأخر تطبيقها بشكل لا مبرر له، والحالات التي لا تتوفر فيها أساسا وسائل الانتصاف المحلية. |
The dispute settlement mechanisms needed to be reinforced, and a clearer distinction needed to be made between situations that entailed strict liability and those that involved responsibility. | UN | ومن الضروري تعزيز آليات تسوية المنازعات والتمييز الواضح بين الحالات التي تستتبع مسؤولية مشددة والحالات التي تنطوي على المسؤولية. |
Based on that assessment, she called for strategies that would differentiate between situations in which people of African descent were a minority and contexts where they constituted the majority of the population. | UN | وعلى أساس هذا التقييم، دعت إلى وضع استراتيجيات تفرق بين الحالات التي يكون فيها السكان المنحدرون من أصل أفريقي أقلية والسياقات التي يشكلون فيها أغلبية السكان. |
Of the cases recorded by UNHCR, approximately 27 per cent involved children. | UN | وتعلقت 27 حالة من بين الحالات التي سجلتها المفوضية بأطفال. |
the cases and controls can then be compared to see if there are significant differences in the exposures. | UN | ويمكن عندئذ إجراء مقارنة بين الحالات اﻹفرادية واﻷفراد المرجعيين لمعرفة ما إذا كانت هناك اختلافات كبيرة في التعرض للاشعاع. |
Of the cases closed, 7 were opened in 2009; 19 in 2010; 20 in 2011; 46 in 2012; and 9 in 2013. | UN | ومن بين الحالات التي أُغلق ملفها، كانت 7 حالات قد فُتحت في عام 2009؛ و19 حالة في عام 2010؛ و20 حالة في عام 2011؛ و46 حالة في عام 2012؛ و9 حالات في عام 2013. |
Paragraph 3 establishes a test for distinguishing international cases from domestic ones. | UN | وترسي الفقرة 3 معيارا للتمييز بين الحالات الدولية والحالات الداخلية المحلية. |
193. The High Commissioner did not recommend in 2003 to the Secretariat's Office of Legal Affairs that any fraud case be referred to justice, among either the above or those of previous years. | UN | 193- ولم يقدم المفوض السامي في عام 2003 أي توصية إلى إدارة الشؤون القانونية التابعة للأمانة العامة بأن تحيل أي حالة غش إلى العدالة، من بين الحالات المذكورة أعلاه أو لحالات السنوات السابقة. |
37. Legislation on repentance may be advanced in mitigation of evidence but cannot completely exonerate perpetrators; a distinction must be drawn, depending on what risks the perpetrators ran, between revelations made while grave violations were taking place and those made afterwards. | UN | ٧٣- يجب ألا تعفي القوانين الخاصة بالتائبين مرتكبي الانتهاكات بالكامل ولو أمكن أن تكون هذه القوانين سبباً لتخفيف عبء اﻹثبات؛ وبسبب المخاطر التي قد يتعرض لها مرتكب الانتهاكات، يجب التمييز بين الحالات حسب ما إذا اعترف مرتكب الانتهاكات بها خلال فترة ارتكاب الانتهاكات الجسيمة أو بعد تلك الفترة. |