ويكيبيديا

    "بين الدائن المضمون" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • between the secured creditor
        
    • between a secured creditor and a
        
    • between secured creditor
        
    In addition to raising issues of liability, it would also raise issues pertaining to the relationship between the secured creditor and employees of the business. UN وبالإضافة إلى إثارة مسألة المسؤولية، فإن التوصية ستثير مسائل تتعلق بالعلاقة بين الدائن المضمون والعاملين في المنشأة.
    It was stated that nothing in the Guide would interfere with the enforcement of such provisions as between the secured creditor and its borrower, or as between the licensor and its licensee. UN وذُكر أن ما من شيء في الدليل يتدخّل في إنفاذ تلك الأحكام فيما بين الدائن المضمون ومقترضه، أو فيما بين المرخِّص والمرخَّص لـه منه.
    In these States, the result is that, even as between the secured creditor and the grantor, a security right may not be created in a right to payment of funds credited to the bank account without the agreement of the bank. UN والنتيجة هي أنه لا يجوز في هذه الدول، حتى بين الدائن المضمون والمانح، إنشاء حق ضماني في حق تقاضي أموال مودعة في الحساب المصرفي دون موافقة المصرف.
    Distinction between a secured creditor and a rights holder with respect to intellectual property UN التمييز بين الدائن المضمون وصاحب الحقوق فيما يتعلق بالملكية الفكرية
    5. Distinction between a secured creditor and a rights holder with respect to intellectual property UN 5- التمييز بين الدائن المضمون وصاحب الحقوق فيما يتعلق بالملكية الفكرية
    By contrast, given the usual dynamic between secured creditor and grantor, many of these same States also provide that the grantor cannot release the secured creditor from any duties imposed by mandatory rules. UN وعلى العكس من ذلك، نظرا للعلاقة الفعّالة الاعتيادية بين الدائن المضمون والمانح، ينص الكثير من تلك الدول ذاتها على أن لا المانح يستطيع أن يعفي الدائن المضمون من أي واجبات تفرضها قواعد إلزامية.
    He also wished to know why the whole of the remaining surplus was not remitted by the enforcing secured creditor to the grantor instead of to any subordinate competing claimant, since there was no direct business between the secured creditor and that claimant. UN وهو يرغب أيضا في معرفة السبب الذي من أجله لم يقم الدائن المضمون المنفذ بتسليم كل الفائض المتبقي للمانح بدلا من تسليمه لأي مطالب منافس ذي أولوية أدنى، وذلك لعدم وجود أي تعامل مباشر بين الدائن المضمون وذلك المطالب.
    X. The law should provide that, as between the secured creditor and (i) the person obligated on the negotiable instrument or (ii) other persons claiming rights under the law governing negotiable instruments, the obligations and rights of those persons are determined by the law governing negotiable instruments. UN هاء- ينبغي أن ينص القانون على أن الالتزامات والحقوق السارية، فيما بين الدائن المضمون و`1` الشخص المُلزَم بمقتضى الصك القابل للتداول أو `2` أي أشخاص آخرين يطالبون بحقوق بمقتضى القانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول، يقررها القانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول.
    Z. The law should provide that as between the secured creditor and the issuer or other person obligated on the negotiable document, the rights and obligations of those persons are determined by the law governing negotiable documents. UN ياء- ينبغي أن ينص القانون على أنه، فيما بين الدائن المضمون والمُصدر أو شخص آخر مُلزَم بمقتضى المستند القابل للتداول، يقرر القانون الذي يحكم المستندات القابلة للتداول حقوق أولئك الأشخاص والتزاماتهم.
    Because the primary context in which this policy issue arises involves a competition between the secured creditor and the grantor's insolvency representative, this Guide does not contain a recommendation on the point, but defers to a State's insolvency regime. UN وبما أنّ السياق الرئيسي الذي تنشأ فيه هذه المسألة المتعلقة بالسياسة العامة ينطوي على التنافس بين الدائن المضمون وممثل إعسار المانح، فلا يتضمن هذا الدليل توصية في هذا الصدد، بل يعطي الأسبقية لنظام الإعسار في الدولة المعنية.
    The purpose of private international law rules is to determine the law applicable to each of the following issues: the creation of a security right; the pre-default rights and obligations between the secured creditor and the grantor; the effectiveness of a security right against third parties; the priority of a security right as against the rights of competing claimants; and the enforcement of a security right. UN الغرض من قواعد القانون الدولي الخاص هو تحديد القانون المنطبق على كل من المسائل التالية: إنشاء الحق الضماني؛ الحقوق والالتزامات فيما بين الدائن المضمون والمانح قبل التقصير؛ ونفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة؛ وأولوية الحق الضماني على حقوق المُطالِبين المنافسين؛ وإنفاذ الحق الضماني.
    Which law governs the dispute between the secured creditor and the subsequent purchaser or creditor? Despite some differences in formulation, the general principle in both common law and civil law countries is that the laws of the two locations of the asset will govern successively. UN فأي قانون يحكم النـزاع بين الدائن المضمون من جهة والمشتري أو الدائن اللاحق من جهة أخرى؟ وعلى الرغم من بعض الاختلافات في الشكليات، فإن المبدأ العام في البلدان ذات القانون العام والبلدان ذات القانون المدني على السواء هو أن قانوني موقعي الموجودات يحكمان المسألة على التوالي.
    After discussion, it was agreed that reference should be made to the effectiveness as against the debtor and its creditors, since the notion of “validity” referred to the relationship between the secured creditor and the debtor and implied a contractual right. UN وعقب النقاش، اتفق على أنه ينبغي الإشارة إلى نفاذ المفعول تجاه الدائن ودائنيه، لأن فكرة " السريان " تشير إلى العلاقة بين الدائن المضمون والمدين وتعني ضمنا وجود حق تعاقدي.
    In addition, it was pointed out that the text of the Hague Conference mentioned above was different since it dealt with special transactions and allowed party autonomy to operate not in the relationship between the secured creditor and the debtor but rather in the relationship between the debtor and its intermediary. UN واضافة إلى ذلك، أشير إلى أن النص الخاص بمؤتمر لاهاي المذكور أعلاه يختلف عن ذلك، إذ انه يتناول معاملات معينة ويسمح بإعمال حرية الطرفين لا في العلاقة بين الدائن المضمون والمدين وانما بالأحرى في العلاقة بين المدين ووسيطه.
    As a result, it was agreed that the words " good faith acquirer, lessee or licensee " in paragraph 4 of article 73 should be replaced by wording that would neither require only knowledge of non-compliance with a rule on enforcement nor go as far as to require collusion between the secured creditor and the acquirer. UN ومن ثم اتُّفق على الاستعاضة عن عبارة " محتاز الموجودات المرهونة أو مستأجرها الحسَن النيَّة " ، الواردة في الفقرة 4 من المادة 73، بعبارة لا تقف عند حد اشتراط معرفة عدم الامتثال لقاعدة من قواعد الإنفاذ ولا تذهب إلى حد اشتراط وجود تواطؤ بين الدائن المضمون والمحتاز.
    Nothing in the Guide would interfere with the enforcement of such provisions as between the secured creditor and its borrower (or as between the licensor and its licensee). UN وليس في الدليل ما يحول دون إنفاذ أحكام من هذا القبيل فيما بين الدائن المضمون والمقترِض منه (أو بين المرخِّص والمرخَّص له منه).
    Subject to the changes mentioned above, the Working Group approved the substance of the section of the draft annex dealing with the distinction between a secured creditor and a rights holder with respect to intellectual property. UN 38- ووافق الفريق العامل على مضمون القسم الذي يتناول التمييز بين الدائن المضمون وصاحب الحقوق فيما يتعلق بالملكية الفكرية، من مشروع المرفق، رهنا بإجراء التغييرات السالفة الذكر.
    If the security right is already in existence, the time at which a registration takes legal effect may also be critical to the resolution of competing rights between a secured creditor and a buyer or lessee of the encumbered asset, or the grantor's unsecured creditors and insolvency representative. UN وإذا كان قد سبق وجود الحق الضماني، فقد يكون للوقت الذي يصبح فيه للتسجيل فعالية قانونية أهمية كبيرة بالنسبة لحل المطالبات المتنازعة بين الدائن المضمون ومشتري الموجودات المرهونة أو مؤجرها، أو بين الدائنين غير المضمونين للمانح وممثل الإعسار.
    The Guide does not make a recommendation on this point, since it is an issue for law other than secured transactions law (as to the priority between a secured creditor and a judgement creditor, see A/CN.9/631, recommendation 90). UN ولا يقدّم الدليل توصية بشأن هذه النقطة، لأنها مسألة من اختصاص قانون غير قانون المعاملات المضمونة (فيما يتعلق بالأولوية بين الدائن المضمون والدائن بحكم القضاء، انظر التوصية 90 في الوثيقة A/CN.9/631).
    It was stated that the time of effectiveness of a registration determined priority, not only as between competing secured creditors, but also between a secured creditor and a competing claimant that did not need to register a notice (for example, a transferee of an encumbered asset, a judgement creditor or the administrator in the grantor's insolvency). UN وقيل إنَّ وقت نفاذ التسجيل يحدِّد الأولوية ليس بين الدائنين المضمونين المتنافسين فحسب، وإنما كذلك بين الدائن المضمون والمطالب المنافس الذي لا يحتاج إلى تسجيل إشعار (مثل من تُحال إليه موجودات مرهونة، أو الدائن بحكم القضاء، أو مدير إعسار المانح).
    First, by allocating rights and obligations between a secured creditor and a grantor in the manner to which they themselves would most likely agree, given the basic purposes of a secured transactions regime, a set of non-mandatory rules helps to reduce transaction costs, eliminating the need for the parties to negotiate and draft new provisions already adequately covered by these rules. UN 35- أولا، تساعد مجموعة كاملة من القواعد غير الإلزامية خفض تكاليف المعاملات، إذ تستبعد حاجة الطرفين إلى التفاوض على أحكام جديدة تتناولها تلك القواعد بالفعل بصورة وافية وإلى صوغ تلك الأحكام، وذلك بتوزيع الحقوق والالتزامات بين الدائن المضمون والمانح بالأسلوب الذي كان من الأرجح أن يتفقا عليه أنفسهما، بالنظر إلى الأغراض الأساسية لنظام المعاملات المضمونة.
    By contrast, given the usual dynamic between secured creditor and grantor, many of these same States take the position that the grantor should not be allowed to release the secured creditor, prior to default, from any duties imposed on it by mandatory rules. UN وعلى العكس من ذلك، نظرا للعلاقة التفاعلية المعتادة بين الدائن المضمون والمانح، يتخذ كثير من تلك الدول ذاتها موقفا مفاده أنه لا ينبغي السماح للمانح بأن يعفوَ الدائن المضمون من أي واجبات سابقة للتقصير تفرضها عليه قواعد إلزامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد