Traditionally, human rights are concerned with the relationship between the State and the individual. | UN | ومن التقليدي أن حقوق الإنسان تتعلق بالعلاقة بين الدولة والفرد. |
It now concentrates on human development and emphasizes the interaction between the State and the individual. | UN | وهي تركز حالياً على التنمية البشرية وتشدد على التفاعل بين الدولة والفرد. |
It required a new relationship between the State and the individual, who had to play an active part in the taking of decisions which affected his well-being. | UN | وتتطلب إقامة علاقة جديدة بين الدولة والفرد الذي يجب أن يشارك بنشاط في اتخاذ القرارات التي تؤثر على رفاهه. |
Economic, social and cultural rights, like credit rights, are also part of the legal relation between the State and the individual and between the State and the national community. | UN | والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، شأنها في ذلك شأن الحقوق الائتمانية، هي أيضا جزء من العلاقة القانونية بين الدولة والفرد وبين الدولة والمجتمع الوطني. |
For the latter purpose, according to opinio juris, birth and descent constituted sufficient links between the State and the individual. | UN | وذكر أن الرأي القانوني فيما يتعلق بالجنسية لأغراض الحماية الدبلوماسية هو أن الميلاد والنسب يشكلان علاقتين كافيتين بين الدولة والفرد. |
One was that the proposed solutions must be based on an “appropriate connection” between the State and the individual. | UN | أحدهما وجوب أن تستند الحلول المقترحة على " الصلة الملائمة " بين الدولة والفرد. |
Such a rule should reflect the established practice of successor States which, in attributing their nationality to individuals, chose the criterion of nationality of the constituent unit as the most appropriate connection between the State and the individual. | UN | ويتعين أن تعكس هذه القاعدة الممارسة الثابتة للدولة الخلف والتي تختار عند منحها جنسيتها لﻷفراد معيار جنسية الوحدة المكونة لها بوصفها الصلة اﻷكثر ملائمة بين الدولة والفرد. |
The second principle, which complements the first, is that the proposed solutions must be based on an “appropriate connection” between the State and the individual. | UN | أما المبدأ الثاني، المكمل للمبدأ اﻷول، فهو ضرورة استناد الحلول المقترحة إلى " صلة ملائمة " بين الدولة والفرد. |
The rebuttable presumption according to which nationality is derived from habitual residence constitutes a subsequent application of the principle of the need for a genuine link between the State and the individual in the sphere of naturalization. | UN | أما الافتراض القابل للنقض الذي تُستمﱠد الجنسية بمقتضاه من مكان اﻹقامة الاعتيادية، فيشكل تطبيقا لاحقا للمبدأ المتمثل في ضرورة إقامة صلة حقيقية بين الدولة والفرد في مجال التجنس. |
Economic, social and cultural rights, such as creditrelated rights, are also part of the legal relationships between the State and the individual and between the State and the national community. | UN | كذلك تشكل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، شأنها شأن الحقوق الائتمانية، جزءاً من العلاقة القانونية بين الدولة والفرد وبين الدولة والمجتمع الوطني. |
According to this principle, which was endorsed by the judgment of the International Court of Justice in the Nottebohm case, if nationality is to be enforceable against third States, an effective and genuine link must exist between the State and the individual concerned. | UN | ووفقا لهذا المبدأ، الذي كرسه الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في قضية نويتبوم، كيما يتسنى الاحتجاج بالجنسية أمام الدول الثالثة، ينبغي أن تكون ثمة رابطة فعلية وحقيقية بين الدولة والفرد المعني. |
The concept of the interrelationship between the State and the individual in the sphere of labour relations at a time of economic transition was still in the process of being formulated. | UN | لكنها أوضحت أن الصلة المتبادلة بين الدولة والفرد في مجال علاقات العمل في زمن التحول الاقتصادي، لا تزال في طور التشكل كمفهوم. |
The second principle was that the solutions proposed should be based on the existence of “appropriate links” between the State and the individual. | UN | وأما المبدأ الثاني فهو وجوب استناد الحلول المقترحة إلى وجود " صلات مناسبة " بين الدولة والفرد. |
The qualified presumption of nationality on the basis of habitual residence was a further application of the principle of the need for a genuine link between the State and the individual in the area of naturalization. | UN | وأن الافتراض المقيد باكتساب الجنسية على أساس اﻹقامة المعتادة هو تطبيق آخر للمبدأ القائل بضرورة وجود صلة فعلية بين الدولة والفرد في مجال التجنيس. |
Since laws regulate conduct between the State and the individual and between individuals, they provide an essential framework for the observance of human rights, including HIV-related human rights. | UN | نظراً إلى أن القوانين تنظﱢم السلوك بين الدولة والفرد وفيما بين اﻷفراد، فإنها توفﱢر إطاراً أساسيا لمراعاة حقوق اﻹنسان، بما فيها تلك المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشري. |
1. Ukraine attaches particular significance to bringing its legislation into line with existing international standards governing relations between the State and the individual. | UN | ١- تعلق أوكرانيا أهمية كبيرة على اتفاق قوانينها مع المعاييرالدولية القائمة للعلاقة بين الدولة والفرد. |
Thus, with the restoration of independence in 1991 the issue of the relations between the State and the individual in providing social security became topical. | UN | 208- وعند عودة الاستقلال عام 1991 أصبح موضوع الساعة هو العلاقة بين الدولة والفرد في توفير الضمان الاجتماعي. |
The challenge that the Secretary-General has placed before us seems to be rooted in what he calls the redefinition of sovereignty and of the sovereign State as a consequence of the end of the cold war and the forces of globalization and international cooperation, and thus a redefinition of the relationship between the State and the individual. | UN | ويبدو أن التحدي الذي وضعه اﻷميــن العام أمامنا تضرب جذوره فيما يسميه إعادة تعريف السيادة والدولة السيادية كنتيجة لانتهاء الحرب الباردة وقوى العولمة والتعاون الدولي، ومن ثم إعادة تعريف العلاقات بين الدولة والفرد. |
10. Thus the legal relation between the State and the individual rests essentially on the noninterference by the power of the State with the enjoyment of fundamental rights and on the exercise by the State of the duty to guarantee. | UN | 10- وعليه، فإن العلاقة القانونية بين الدولة والفرد تقوم جوهريا على عدم تدخل سلطة الدولة في التمتع بالحقوق الأساسية وعلى ممارسة الدولة واجب الضمان. |
11. In this context, relations between the State and the individual and the State and the national community, from a legal point of view and from the point of view of the exercise of political power, are determined by the structure of the State and the political system. | UN | 11- وفي هذا السياق، فإن العلاقات بين الدولة والفرد وبين الدولة والمجتمع الوطني، من زاوية قانونية ومن زاوية ممارسة السلطة السياسية، يحددها هيكل الدولة والنظام السياسي. |
Nationality, by establishing solid legal ties between a State and an individual, created obligations and conferred rights. | UN | فالجنسية وبسبب إنشائها صلة قانونية قوية بين الدولة والفرد تنشئ التزامات وتمنح حقوقا. |