ويكيبيديا

    "بين الطرفين أو" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • between the parties or
        
    • of the parties or
        
    Those elements distinguished conciliation on the one hand from binding arbitration and, on the other hand, from negotiations between the parties or representatives of the parties. UN وأفيد بأن هذه العناصر تميز التوفيق عن التحكيم الملزِم من جهة، وعن المفاوضات بين الطرفين أو ممثليهما من جهة أخرى.
    The intent is to distinguish conciliation, on the one hand, from binding arbitration and, on the other hand, from mere negotiations between the parties or their representatives. UN والقصد من ذلك هو تمييز التوفيق عن التحكيم الملزم، من ناحية، وعن مجرد التفاوض بين الطرفين أو ممثليهما، من ناحية أخرى.
    It also proposes distribution and transfer of property between the parties or to the other party, custody of children. UN 241- ويقترح القانون أيضاً توزيع الممتلكات ونقلها بين الطرفين أو إلى الطرف الآخر، وحضانة الأطفال.
    It ruled out the interpretation of the agreement in question as a submission to arbitration, since there was no present or potential dispute either at the time the agreement was concluded between the parties or when respondents performed their mandate. UN واستبعدت تفسير الاتفاق المذكور على أنه خضوع للتحكيم، نظرا لعدم وجود أي نزاع قائم أو محتمل سواء وقت إبرام الاتفاق بين الطرفين أو عندما قام المدعى عليهم بمهمتهم.
    In addition, his delegation did not agree at all with the idea expressed in the first sentence of paragraph 2 that it might be useful to consider at the preparatory conference the extent to which the agreement of the parties or the determination by the arbitral tribunal was to be applied. UN وثانيا، فإن الوفد المكسيكي لا يتفق على اﻹطلاق مع الفكــــرة الواردة فـــي الجملة اﻷولى من الفقرة ٢ والتي تفيد أنه قد يكون من المفيد النظر، خلال المداولة التحضيرية، في المدى الذي سيطبق ضمنه الاتفاق المبرم بين الطرفين أو قرار هيئة التحكيم.
    More generally, it was stated that, while payment of the freight might justify retention of the goods, the reimbursement of other costs should be left for commercial negotiation between the parties or for discussion in the context of judicial or arbitral proceedings in case of conflict between the carrier and the consignee or the shipper. UN وبوجه أعمّ، قيل إن مسألة دفع أجرة النقل وإن كانت قد تبرر احتجاز البضاعة، فإن رد التكاليف الأخرى ينبغي أن يترك للتفاوض التجاري بين الطرفين أو للنقاش في سياق الاجراءات القضائية أو التحكيمية إذا نشبت منازعة بين الناقل والمرسل إليه أو الشاحن صاحب السفينة.
    2. The fact that the parties have their places of business in different States is to be disregarded whenever this fact does not appear either from the contract or from any dealings between the parties or from information disclosed by the parties at any time before or at the conclusion of the contract. UN 2- يُصرف النظر عن وقوع مقري عمل الطرفين في دولتين مختلفتين عندما لا تتبيّن هذه الحقيقة من العقد أو من أي تعاملات بين الطرفين أو من المعلومات التي يفصحان عنها في أي وقت قبل إبرام العقد أو عند إبرامه.
    3. The availability of any remedy to the buyer presupposes that the seller has failed to perform an obligation deriving either from the contract, from trade usages, from practices between the parties or from the Convention. UN 3- إنّ توفّر أي تدبير علاجيّ للمشتري يفترض مسبقاً أنّ البائع أخفق في أداء التزام نابع من العقد أو العادات التجاريّة الدارجة أو الممارسات بين الطرفين أو من الاتفاقيّة.
    6. A fundamental breach requires firstly that the seller has violated a duty it was obliged to perform either under the contract, under trade usages, practices established between the parties or under the Convention. UN 6- يتطلّب الإخلال الأساسيّ أولاً أن ينتهك البائع واجباً كان مجبراً على أدائه بموجب العقد أو الأعراف التجاريّة الدارجة أو الممارسات القائمة بين الطرفين أو بموجب الاتفاقيّة.
    The procedure for informing the parties of the date and place of arbitration proceedings was regulated by agreement between the parties or by the legislation of the State of the place of arbitration or the State of the place where the arbitral award was subsequently enforced, with a view to observing the basic procedural guarantees of persons participating in the arbitration proceedings. UN ويخضع إجراء إبلاغ الأطراف بتاريخ إجراءات التحكيم ومحلها للتنظيم بمقتضى اتفاق بين الطرفين أو تشريعات دولة محل التحكيم أو الدولة التي يقوم فيها محل إنفاذ قرار التحكيم بعدئذٍ، وذلك بغية مراعاة الضمانات الإجرائية الأساسية للأشخاص الذين يشاركون في إجراءات التحكيم.
    " 2. The fact that the parties have their places of business in different States is to be disregarded whenever this fact does not appear either from the contract or from any dealings between the parties or from information disclosed by the parties at any time before or at the conclusion of the contract. UN " 2- يُصرف النظر عن وقوع مقري عمل الطرفين في دولتين مختلفتين عندما لا تتبيّن هذه الحقيقة من العقد أو من أي تعاملات بين الطرفين أو من المعلومات التي يفصحان عنها في أي وقت قبل إبرام العقد أو عند إبرامه.
    The fact that the parties have their places of business in different States is to be disregarded whenever this fact does not appear either from the contract or from any dealings between the parties or from information disclosed by the parties at any time before or at the conclusion of the contract. UN " 2- يُصرف النظر عن وقوع مكاني عمل الطرفين في دولتين مختلفتين عندما لا تتبين هذه الحقيقة من العقد أو من أي تعاملات بين الطرفين أو من المعلومات التي يفصحان عنها في أي وقت قبل إبرام العقد أو عند إبرامه.
    " 2. The fact that the parties have their places of business in different States is to be disregarded whenever this fact does not appear either from the contract or from any dealings between the parties or from information disclosed by the parties at any time before or at the conclusion of the contract. UN " 2- يُصرف النظر عن وقوع مكاني عمل الطرفين في دولتين مختلفتين عندمـــا لا تتبين هذه الحقيقة من العقد أو من أي تعاملات بين الطرفين أو من المعلومات التي يفصحان عنها في أي وقت قبل إبرام العقد أو عند إبرامه.
    2. The fact that the parties have their places of business in different States is to be disregarded whenever this fact does not appear either from the contract or from any dealings between the parties or from information disclosed by the parties at any time before or at the conclusion of the contract. UN 2- يُصرف النظر عن وقوع مقرّي عمل الطرفين في دولتين مختلفتين عندمـــا لا تتبيّن هذه الحقيقة من العقد أو من أي تعاملات بين الطرفين أو من المعلومات التي يفصحان عنها في أي وقت قبل إبرام العقد أو عند إبرامه.
    The fact that the parties have their places of business in different States is to be disregarded whenever this fact does not appear either from the [transaction] [contract] or from any dealings between the parties or from information disclosed by the parties at any time before or at the conclusion of the [transaction] [contract]. UN " 2- لا تُؤخذ في الاعتبار حقيقة أن مكان الطرفين يوجد في دولتين مختلفتين طالما لم تظهر هذه الحقيقة من [المعاملة] [العقد] أو من أي معاملات بين الطرفين أو من معلومات يفصحان عنها قبل أو وقت إبرام [المعاملة] [العقد].
    Contract of purchase and sale; compulsory acquisition under a direct provision of a long-lease, compulsory transfer effected in this manner takes place by agreement between the parties or through sale by a court exercising the potestative right of a long leaseholder as set out in a court decision; UN (أ) عقد الشراء والبيع: الاكتساب القسري للتصرف المباشر من جانب مستأجر الحكر، ويتم نقل هذا الحق بالاتفاق بين الطرفين أو بالبيع القضائي عن طريق ممارسة الحق الإرادي الحكري الوارد في قرار قضائي؛
    12. Chapter II of the report provided a review of the formal system of justice and outlined efforts within that system to resolve disputes through direct negotiations between the parties or by referral for mediation to the Office of the Ombudsman. UN 12 - وأضاف قائلاً إن الفصل الثاني من التقرير يقدم استعراضا للنظام الرسمي لإقامة العدل، ويحدد الجهود المبذولة في إطار ذلك النظام لتسوية النزاعات بإجراء مفاوضات مباشرة بين الطرفين أو الإحالة إلى مكتب أمين المظالم للوساطة.
    57. Mr. GARCÍA MORITÁN (Argentina) said that Argentina had abstained in the vote because it did not wish to be party to a decision which might directly or indirectly upset or harm the process of peace negotiations between the parties or influence it in any way. UN ٥٧ - السيد غارسيا موريتان )اﻷرجنتين(: قال إن اﻷرجنتين قد امتنعت عن التصويت ﻷنها لا ترغب في أن تكون طرفا في قرار قد يفسد أو يضر مباشرة أو بصورة غير مباشرة عملية مفاوضات السلام بين الطرفين أو يؤثر عليها بأي شكل من اﻷشكال.
    Firstly, to the extent that the effectiveness of security rights, whether between the parties or only against third parties, depends under national law on public registration of notice of the right or an equivalent act of publicity, secured creditors require choice of law guidance as to the relevant venue (barring establishment of an international registry). UN فأولا، بقدر ما يكون نفاذ مفعول الحقوق الضمانية، سواء فيما بين الطرفين أو تجاه أطراف ثالثة فحسب، معتمدا بمقتضى القانون الوطني على تسجيل الاشعار المتعلق بالحق في السجل العمومي أو على القيام بعمل اعلاني معادل، يطلب الدائنون المضمونون التوجيه بشأن اختيار القانون المناسب للمكان ذي الصلة (باستثناء انشاء مكتب دولي للتسجيل).
    The employee violates his/her obligations or under the legitimate ground for the termination of a contract of employment or by the agreement of the parties or by collective agreement.(Sub-Article 1) UN إذا انتهك العامل التزاماته أو في حالة وجود سبب مشروع لإنهاء عقد العمل أو في حالة الاتفاق بين الطرفين أو في حالة اتفاق جماعي. (الفقرة 1 من المادة)؛
    In this connection, the arbitral court found it necessary to point out that the risk of freight had to be borne by the respondent, unless the contract of the parties or the applicable law provided otherwise (article 67 CISG). UN وفي هذا الصدد رأت المحكمة من الضروري أن يتحمل المدعى عليه المخاطر التي تعرضت لها السلع المشحونة ، الا اذا كان العقد المبرم بين الطرفين أو القانون الواجب التطبيق يقرر خلاف ذلك . )المادة ٧٦ من الاتفاقية( .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد