Lastly, she pointed to important differences between race and religion and asked whether these would have any legal implications. | UN | وفي الأخير، أشارت إلى الاختلافات الهامة بين العرق والدين وتساءلت عن الآثار القانونية التي قد تنجم عن هذه الاختلافات. |
For many reasons, including the lack of ethnically disaggregated data, the links between race and poverty have yet to be fully elucidated. | UN | ولأسباب عديدة، منها عدم وجود بيانـات مبوَّبـة حسب الأصل الإثني، لم توضح بعض الصلات القائمة بين العرق والفقر. |
There is no doubt that there is a very close association between race and poverty in most countries. | UN | ومما لا شك فيه أنه يوجد ارتباط وثيق جداً بين العرق والفقر في أكثرية البلدان. |
At any rate, they do not appear to accept the full consequences of their own recognition of the links between race and religion. | UN | وأيا كان الحال، يبدو أنها لا تستخلص في صلبها جميع النتائج المترتبة على مراعاة الترابط بين العرق والدين. |
Bearing in mind the intersectionality between ethnicity and religion, the Committee is concerned about information on certain specific difficulties encountered by Muslims belonging to different ethnic groups to practice their religion. | UN | 14- وإذ تضع اللجنة في اعتبارها التداخل والتقاطع بين العرق والدين، فإنها تعرب عن قلقها إزاء المعلومات المتصلة ببعض الصعوبات المحددة التي يواجهها المسلمون من مختلف الجماعات الإثنية في ممارسة شعائرهم الدينية. |
At any rate, they do not appear to accept the full consequences of their own recognition of the links between race and religion. | UN | وأيا كان الحال، فيظهر أنها لم تستخلص في صلبها جميع النتائج المترتبة على مراعاة الترابط بين العرق والدين. |
Consequently, any attempt to provide a system of classification will be all the more difficult because the impressive number and complexity of racial, ethnic and religious minorities in the world is bound to result in intersections and meeting points between race and religion. | UN | وتزداد بالتالي صعوبة محاولة التصنيف بسبب العدد الهائل والمعقد من الأقليات العرقية، والإثنية، والدينية في العالم والتي تؤدي بالضرورة إلى إجراء المقارنات، وإلى نقاط التقاء بين العرق والدين. |
While the links between race and poverty have yet to be further elucidated, national data, when available, unambiguously show that racial or ethnic minorities are disproportionately affected by poverty. | UN | وعلى الرغم من أن الصلات بين العرق والفقر لا تزال بحاجة إلى مزيد من التوضيح، فإن البيانات الوطنية تظهر بصورة لا لبس فيها، في حال توافرها، أن الأقليات العرقية أو الإثنية تصاب بشكل غير متناسب بالفقر. |
In that regard, he mentioned that the Committee on the Elimination of Racial Discrimination had also come to that conclusion by referring to the intersectionality between race and religion. | UN | وفي ذلك الصدد، أشار إلى أن لجنة القضاء على التمييز العنصري قد توصلت إلى ذلك الاستنتاج من خلال الإشارة إلى التقاطع بين العرق والدين. |
One of it's objectives at the WCAR was to make substantial interventions especially on the interactions between race and gender and ethnicity, race and caste and to act as a catalyst in the race and ethnicity discourse that has begun in Sri Lanka. | UN | وكان أحد أهدافه الرئيسية في المؤتمر هو تقديم مداخلات جوهرية ولا سيما فيما يتعلق بالتفاعلات بين العرق ونوع الجنس والأصل والطبقة والعمل لحفز الحوار المتعلق بنوع الجنس والأصل الذي بدأ بالفعل في سري لانكا. |
6.3 The Committee recognizes the importance of the interface between race and religion and considers that it would be competent to consider a claim of " double " discrimination on the basis of religion and another ground specifically provided for in article 1 of the Convention, including national or ethnic origin. | UN | 6-3 وتقر اللجنة بأهمية الترابط بين العرق والدين وتعتبر أنه بإمكانها أن تختص بالنظر في دعوى تتعلق بتمييز " مزدوج " يقوم على أساس الدين بالإضافة إلى أحد الأسباب الأخرى المنصوص عليها تحديداً في المادة 1 من الاتفاقية، بما في ذلك الأصل القومي أو الإثني. |
Several studies show the strong correlation between race and the unequal treatment of racial minorities at every stage of the criminal justice continuum, from interrogations to arrest, detention, charges, conviction, sentencing, prison and the death penalty. | UN | وهناك عدة دراسات تدل على وجود ترابط قوي بين العرق أو العنصر والمعاملة غير المتساوية للأقليات العرقية في كل مرحلة من مراحل إجراءات النظام القضائي، من الاستجوابات إلى التوقيف فالاحتجاز فالاتهّام فالإدانة فإصدار الأحكام فالسجن وعقوبة الإعدام. |
However, it did recognize the importance of the interface between race and religion and considered that it would be competent to consider a claim of double discrimination on the basis of religion and another ground specifically provided for in article 1 of the Convention, including national or ethnic origin. | UN | ولكنها أقرت بأهمية الترابط بين العرق والدين ورأت أن بإمكانها أن تختص بالنظر في دعوى تتعلق بتمييز مزدوج يقوم على أساس الدين بالإضافة إلى أحد الأسباب الأخرى المنصوص عليها تحديداً في المادة 1 من الاتفاقية، بما في ذلك الأصل القومي أو الإثني. |
63. In order to further clarify the existing links between race and poverty, the Special Rapporteur is of the view that it is necessary to collect ethnically disaggregated data. | UN | 63 - ولكي يتسنى زيادة توضيح الصلات القائمة بين العرق والفقر، فإن من رأي المقرر الخاص أنه من اللازم جمع بيانات مصنفة حسب العرق. |
17. For many reasons, including the lack of ethnically disaggregated data collection, the links between race and poverty have yet to be fully elucidated. | UN | 17- ولأسباب عديدة، بما فيها الافتقار إلى جمع بيانات مبوبة حسب الأصل الإثني، لم تُوضَّح بعد الصلات القائمة بين العرق والفقر. |
He found that the intersection between race and poverty was a key dimension to the struggle against racism. | UN | ووجد أن التقاطع بين العرق وبين الفقر يمثِّل بُعداً أساسياً من أبعاد الكفاح ضد العنصرية(). |
11. The relationship between race, social and economic status and citizenship means that migrants, refugees and asylum seekers of African descent around the world are often in particularly vulnerable situations. | UN | 11- وتعني العلاقة بين العرق والجنسية والحالة الاجتماعية والاقتصادية أن المهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء المنحدرين من أصل أفريقي حول العالم يعيشون، في كثير من الأحيان، في أوضاع هشة للغاية. |
The High Commissioner noted that the intersectionality between race, socio-economic status, gender, age and nationality meant that women and girls, children and young people, persons with disabilities and migrants of African descent experienced multiple forms of discrimination and face particular challenges to realizing their rights. | UN | 5- ولاحظت المفوضة السامية أن التقاطع بين العرق والوضع الاجتماعي - الاقتصادي ونوع الجنس والسن والجنسية يعني أن النساء والفتيات، والأطفال والشباب، والأشخاص ذوي الإعاقة، والمهاجرين المنحدرين من أصول أفريقية يعانون أشكالاً متعددة من التمييز ويواجهون تحديات خاصة لإعمال حقوقهم. |
The Committee recognized " the importance of the interface between race and religion " and stated that " it would be competent to consider a claim of `double'discrimination on the basis of religion and another ground specifically provided for in article 1 " , which was not the case with the current petition. | UN | وسلمت اللجنة " بأهمية الترابط بين العرق والدين " ، وأفادت أنها " ستكون مختصة بالنظر في دعوى " ازدواج " التمييز القائم على أساس الدين وعلى أساس آخر منصوص عليه تحديداً في المادة 1 " ، وليس هذا هو الحال في الالتماس الحالي. |
25. Responding to the representative of India, she explained that, with regard to the distinction between racial and religious profiling, the relationship between race and religion was often misunderstood to the extent that legislation in some countries confused the two concepts. | UN | 25 - وأخيرا فيما يتعلق بالتمييز بين التنميط العرقي والتنميط الديني، وهو الموضوع الذي أثاره ممثل الهند، قالت المقررة الخاصة إن العلاقة بين العرق والدين غالبا ما يساء فهمها، من حيث أن تشريعات بعض البلدان تخلط بين المفهومين. |
42. On the question of the intersection between ethnicity and gender, settlers in farming areas usually had limited access to land, particularly if they were women, but since the Government was trying to improve their productivity, women now had enough money to pay the rent required of settlers; thus, a growing number of women settlers were able to farm their own land, instead of working as labourers. | UN | 42 - ومضت قائلة أنه فيما يتعلق بمسألة التداخل بين العرق ونوع الجنس، فإن مستوطني المناطق الزراعية لا يُتاح لهم عادة إلا وصول محدود للأرض، ولاسيما النساء من بينهم، ولكن نظراً لأن الحكومة تحاول تحسين إنتاجية النساء، فإنهن يملكن الآن المال الكافي لسداد الإيجار المطلوب من المستوطنين سداده، ومن ثمً فإن عدداً متزايداً من النساء المستوطنات يمكنهنَ فلاحة أرضهن، عوضاً عن العمل كأجيرات. |