The idea is to have a voluntary dialogue between debtors and creditors to promote corrective policy action to reduce the frequency and severity of a crisis and establish procedures which would lead to an orderly debt workout. | UN | وتقوم الفكرة على أن يكون هناك حوار طوعي بين المدينين والدائنين من أجل تعزيز إجراءات تصحيحة متعلقة بالسياسات للحد من تكرار وشدة إحدى الأزمات واتخاذ إجراءات من شأنها أن تؤدي إلى تسوية منظمة للديون. |
As I speak on this subject, I would like to launch an emphatic appeal for a closer partnership between debtors and creditors. | UN | وفي مناسبة كلامي عن هذا الموضوع أود أن أوجه نداء مشددا من أجل إيجاد شراكة أوثق بين المدينين والدائنين. |
In this context, countries could seek to, as a last resort, negotiate agreements on temporary debt standstills between debtors and creditors. | UN | وفي هذا السياق، يمكن للبلدان أن تسعى، كملاذ أخير، للتفاوض من أجل التوصل إلى اتفاقات بين المدينين والدائنين تسمح للمدين بالتوقف مؤقتاً عن تسديد الديون. |
As a last resort, countries could seek to negotiate agreements on temporary debt standstills between debtors and creditors. | UN | وتستطيع البلدان، كملاذ أخير، أن تسعى إلى التفاوض على اتفاقات بين المدينين والدائنين تسمح للمدين بالتوقف مؤقتاً عن تسديد الديون. |
:: Greater participation of the private sector was imperative to ensure an equitable distribution of the costs of financial crises between debtors and creditors, but there is no agreement yet on how to " bail in " private lenders. | UN | :: أن زيادة مشاركة القطاع الخاص تعتبر ضرورية لضمان التوزيع العادل للتكاليف بين المدينين والدائنين أثناء الأزمات المالية ولكن لا يوجد اتفاق حتى الآن بشأن كيفية تقديم ضمان للمقرضين الخاصين. |
In particular, it had called for the creation of a multilateral mechanism within the United Nations system that would serve as a kind of international tribunal to resolve disputes between debtors and creditors. | UN | ودعا بوجه خاص إلى إنشاء آلية متعددة الأطراف في إطار منظومة الأمم المتحدة تسهم كنوع لمحكمة دولية لحل النزاعات بين المدينين والدائنين. |
However, given the serious impediments to this, it may also be useful to explore alternative means of crisis management that would provide safeguards against speculative attacks and disruption of markets, prevent moral hazard, and secure more equitable burden-sharing between debtors and creditors. | UN | ومع ذلك، وبالنظر إلى العقبات الخطيرة التي تواجه ذلك، قد يكون من المفيد أيضا استكشاف وسائل بديلة ﻹدارة اﻷزمات توفﱢر ضمانات ضد هجمات المضاربة واختلال اﻷسواق، ومنع المخاطرة اﻷدبية، وضمان عدالة أكبر في تقاسم اﻷعباء بين المدينين والدائنين. |
In this context, countries could seek to, as a last resort, negotiate agreements on temporary debt standstills between debtors and creditors. | UN | وفي هذا السياق، يمكن للبلدان أن تسعى، كملاذ أخير، للتفاوض من أجل التوصل إلى اتفاقات بين المدينين والدائنين تسمح للمدين بالتوقف مؤقتاً عن تسديد الديون. |
The United Nations Conference also recognized the policy of temporary debt standstills between debtors and creditors, in order to help mitigate the adverse impacts of the crisis and stabilize macroeconomic developments. | UN | كما أقر مؤتمر الأمم المتحدة سياسة تعليق مسألة الديون مؤقتا بين المدينين والدائنين من أجل المساعدة على التخفيف من وطأة الآثار السلبية الناشئة عن الأزمة وتحقيق استقرار الاقتصاد الكلي. |
In view of this situation, current attention is shifting to the broader use of collective action clauses in bond issues, as well as to developing a code of conduct as a voluntary framework for debt resolution between debtors and creditors. III. New initiatives for debt relief and increased aid | UN | ونتيجة لهذا الوضع، يتحول الاهتمام حاليا نحو توسيع نطاق استخدام أحكام العمل الجماعي في إصدارات السندات، ونحو وضع مدونة قواعد سلوك لتكون إطارا طوعيا لحل مشكلة الديون بين المدينين والدائنين. |
On a global basis, there is a need for universal guidelines, with the participation of non-OECD countries, for enhanced cooperation between debtors and creditors to avoid another round of unsustainable lending. | UN | وعلى الصعيد العالمي، ثمة حاجة إلى مبادئ توجيهية عالمية تشارك في وضعها بلدان ليست أعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي من أجل تعزيز التعاون بين المدينين والدائنين تجنبا لجولة ثانية من الإقراض الذي لا يمكن تحمله. |
The aims of the organization are to achieve substantial debt relief for the world's poor countries by the year 2000 and the reformulation of international financial relations in order to establish a fair process between debtors and creditors. | UN | Germeny أهداف هذه المنظمة هي تخفيف أعباء ديون البلدان الفقيرة في العالم بحلول عام 2000 وإعادة صياغة العلاقات المالية الدولية لإقامة عملية منصفة بين المدينين والدائنين. |
The debt relief movement calls for a fundamental change in the power relations between debtors and creditors and active involvement of the people affected by a participatory and democratic process in arriving at a viable and sustainable programme, both for total debt cancellation and debt servicing. | UN | وتدعو حركة تخفيف عبء الديون إلى إحداث تغيير أساسي في علاقات القوى بين المدينين والدائنين والاشتراك الفعلي للمتأثرين من خلال عملية تشاركية ديمقراطية في الوصول إلى برنامج فيه كل مقومات النجاح والاستدامة وذلك فيما يتعلق بإلغاء إجمالي الديون وبخدمة الديون على حد سواء. |
The introduction of orderly workout procedures could ensure that creditors and investors bear the consequences of the risks they have taken, and that the burden of crises be distributed equitably between debtors and creditors and among different classes of creditors. | UN | وربما يؤدي اتخاذ إجراءات لمعالجة الأمر بطريقة منظمة، إلى كفالة تحمل الدائنين والمستثمرين لنتائج المخاطر التي يخوضونها، وإلى توزيع عبء الدين بصورة متساوية بين المدينين والدائنين، وفيما بين الفئات المختلفة للدائنين. |
The introduction of orderly workout procedures could ensure that creditors and investors bore the consequences of the risks they had taken and that the burden of crises would be distributed equitably between debtors and creditors and among different classes of creditors. | UN | ومن شأن تقديم إجراءات مناسبة للألغاء أن يكفل اضطلاع الدائنين والمستثمرين بنتائج ما أخذوه على عاتقهم من مخاطرات، فضلا عن توزيع تكاليف الأزمات بصورة عادلة بين المدينين والدائنين، وكذلك بين شتى فئات هؤلاء الدائنين. |
Although such agreements depended on negotiations between debtors and creditors, several delegations called for the establishment of an independent international sovereign debt workout mechanism and in this regard pointed to paragraph 34 of the Outcome. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الاتفاقات تتوقف على المفاوضات بين المدينين والدائنين، فقد دعت وفود عديدة إلى إنشاء آلية مستقلة لتسوية الديون السيادية الدولية وأشارت، في هذه الصدد، إلى الفقرة 34 من نتائج المؤتمر. |
Because many of these countries carry a sizeable amount of debt owed to private creditors, efforts need to be continued to find an internationally agreed mechanism that could help prevent financial crises in the future and lead to more equitable burden-sharing between debtors and creditors in crisis situations. | UN | ونظرا إلى أن كثيرا من هذه البلدان تتحمل عبئا ضخما من الديون المستحقة لدائنين من القطاع الخاص، فلا بد من مواصلة الجهود لإيجاد آلية متفق عليها دوليا يمكن أن تساعد في تفادي الأزمات المالية في المستقبل، وأن تؤدي إلى تقاسم أكثر تكافؤا للأعباء بين المدينين والدائنين في حالات الأزمات. |
Accordingly, it is very important to reduce excessive reliance on the assessments of credit-risk rating agencies and to adopt instruments for achieving reasonable final settlements between debtors and creditors, and to provide for stability and predictability in sovereign debt restructuring processes. | UN | وانسجاما مع ذلك، فإنه من الأهمية بمكان الحد من الاعتماد المفرط على تقييمات الجدارة الائتمانية التي تجريها وكالات تصنيف المخاطر وأهمية اعتماد صكوك تجعل من الممكن التوصل إلى اتفاقات معقولة ونهائية بين المدينين والدائنين في إعادة هيكلة الديون السيادية؛ |
All negotiations between debtors and creditors involve bluff and bluster to some extent. But Greece's maverick finance minister, Yanis Varoufakis, has taken his case boldly to the media and the public in a way that leaves little doubt as to his willingness to play hard ball. | News-Commentary | إن كل المفاوضات الجارية بين المدينين والدائنين تنطوي على المخادعة والتهديد والوعيد إلى حد ما. ولكن وزير المالية اليوناني الحر المستقل يانيس فاروفاكيس عرض قضيته بجرأة على وسائل الإعلام والرأي العالم على النحو الذي لا يترك مجالاً كبيراً للشك في استعداده للعب الخشن. |
It was also suggested that, beyond balance between debtors and creditors, as well as among various types of creditors, balance between the various objectives should also be achieved, since, for example, simplicity might be inconsistent with transparency and speedy enforcement might be inconsistent with a balanced approach to the rights of all parties. | UN | 24- اقتُرح أيضا القيام إلى جانب تحقيق التوازن بين المدينين والدائنين وكذلك فيما بين مختلف أنواع الدائنين، بتحقيق التوازن أيضا بين مختلف الأهداف حيث إنه، على سبيل المثال، قد لا تكون البساطة متّسقة مع الشفافية، وقد لا تكون السرعة في الإنفاذ متسقة مع النهج المتوازن في العناية بحقوق جميع الأطراف. |