Mutraco states that Iraq's unlawful invasion and occupation of Kuwait interrupted the oil tanker traffic between the port of Rotterdam and Kuwait. | UN | وتذكر موتراكو أن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت قد أديا إلى تعطل حركة ناقلات النفط بين ميناء روتردام والكويت. |
The suspension of the rail connections between the port of Abidjan and the borders with the two countries has put great strains on their economies, notably because it has forced the rerouting of their external exports through the ports of Tema, Ghana, and Nouakchott. | UN | وقد أدى توقف خطوط السكك الحديدية بين ميناء أبيدجان والحدود مع هذين البلدين إلى ضغط شديد على اقتصادهما، وخاصة لما فرضه ذلك من إعادة توجيه صادراتهما الخارجية إلى مواني تيما وغانا ونواكشوط. |
Conversely, the cargo volumes between the port of Tema and Burkina Faso and Mali increased by factors of 8 and 16 respectively between 2000 and 2003 [10, p. 30]. | UN | وبالمقابل، زاد حجم البضائع بين ميناء تيما وكل من بوركينا فاسو ومالي بواقع 8 و16 مرة على التوالي في الفترة من 2000 إلى 2003 [10، الصفحة 30]. |
The factual circumstances surrounding the incident above are that it did not take place between Mina al-Bakr and Mina al-Amiq as Iraq first claimed in S/1996/861, neither did it take place in Khawr al-Amayah as claimed by Iraq later in S/1996/1061. | UN | أما الظروف الفعلية التي أحاطت بالحادثة المذكورة أعلاه فهي أنها لم تقع بين ميناء البكر وميناء العميق كما ادعى العراق أولا في الوثيقة S/1996/861، ولم تقع في خور العمية على نحو ما ادعى العراق فيما بعد في الوثيقة S/1996/1061. |
The Commission is also promoting the operationalization of the Trans-Asian Railway northern corridor through a series of demonstration runs of container block trains between the port Tianjin, China, and Ulaanbaatar; between the port of Lianyungang, China, and Almaty, Kazakhstan; and between Brest, Belarus, and Ulaanbaatar. | UN | وتروج اللجنة أيضا لتشغيل الممر الشمالي للسكك الحديدية الآسيوية عن طريق تسيير عدد من الرحلات العملية لقطارات للحاويات بين ميناء تيانجين بالصين وأولانباتار وبين ميناء ليانيانغانغ بالصين وألماتي بكازاخستان؛ وبين بريست ببيلاروس وأولانباتار. |
8.4 Incremental transportation factor: The distance between the port of embarkation in the home country and the port of entry in the mission area is estimated at ... miles (... kilometres). | UN | ٨-٤ عامل النقل اﻹضافي: تقدر المسافة الفاصلة بين ميناء المغادرة في البلد اﻷصلي وميناء الدخول الى منطقة البعثة ﺑ ... من اﻷميال )... من الكيلومترات(. |
8.4 Incremental transportation factor: The distance between the port of embarkation in the home country and the port of entry in the mission area is estimated at ... kilometres (... miles). | UN | ٨-٤ عامل النقل اﻹضافي: تقدر المسافة الفاصلة بين ميناء المغادرة في البلد اﻷصلي وميناء الدخول الى منطقة البعثة ﺑ ... )... من الكيلومترات( من اﻷميال. |
This rate is further increased by an incremental transportation factor of 0.25 per cent for each complete 500 miles or 800 kilometres (after the first 500 miles or 800 kilometres) along the consignment route between the port of embarkation and the port of entry to the mission area. | UN | كذلك زاد هذا المعدَّل بمعامِل نقل تزايدي نسبته 0.25 في المائة لكل مسافة كاملة طولها 500 ميل أو 800 كيلو متر (بعد مسافة 500 ميل أو 800 كيلو متر الأولى) في مسار طريق الشحنة بين ميناء المغادرة وميناء الدخول لمنطقة البعثة(). |
8.4 Incremental transportation factor: The distance between the port of embarkation in the home country and the port of entry in the mission area is estimated at _ miles ( __ kilometres). The factor is set at _____ per cent of the reimbursement rates. | UN | 8-4 معامِل النقل التزايدي: تقدَّر المسافة الفاصلة بين ميناء المغادرة في البلد الأصلي وميناء الدخول إلى منطقة البعثة بما قدره --- ميل (--كيلو متر) وتحدَّد قيمة المعامِل بنسبة --- في المائة من معدلات سداد التكاليف. |
The distance related increment is 0.25 per cent of the estimated maintenance rate for each complete 500 miles (800 kilometres), beyond the first 500 miles (800 kilometres) distance along the consignment route between the port of embarkation in the troop/police-contributing country and the port of entry in the mission area. | UN | وتعادل الزيادة المتعلقة بالمسافة نسبة 0.25 في المائة من معدل الصيانة التقديري لكل مسافة 500 ميل (800 كيلو متر)كاملة بعد مسافة 500 ميل (800 كيلو متر) الأولى على مسار الشحنة بين ميناء المغادرة في البلد المساهم بالقوات/بالشرطة وميناء الدخول في منطقة البعثة. |
This rate is further increased by an incremental transportation factor of 0.25 per cent for each complete 500 miles or 800 kilometres (after the first 500 miles or 800 kilometres) along the consignment route between the port of embarkation and the port of entry to the mission area. | UN | وهذا المعدَّل زاد كذلك بمعامِل نقل تزايدي نسبته 0.25 في المائة لكل مسافة كاملة طولها 500 ميل أو 800 كيلو متر (بعد مسافة 500 ميل أو 800 كيلو متر الأولى) في مسار طريق الشحنة بين ميناء المغادرة وميناء الدخول لمنطقة البعثة(). |
8.4 Incremental transportation factor: The distance between the port of embarkation in the home country and the port of entry in the mission area is estimated at _ miles ( __ kilometres). The factor is set at _____ per cent of the reimbursement rates. | UN | 8-4 معامِل النقل التزايدي: تقدَّر المسافة الفاصلة بين ميناء المغادرة في البلد الأصلي وميناء الدخول إلى منطقة البعثة بما قدره --- ميل (--كيلو متر) وتحدَّد قيمة المعامِل بنسبة --- في المائة من معدلات سداد التكاليف. |
The distance related increment is 0.25 per cent of the estimated maintenance rate for each complete 500 miles (800 kilometres), beyond the first 500 miles (800 kilometres) distance along the consignment route between the port of embarkation in the troop/police-contributing country and the port of entry in the mission area. | UN | والزيادة المتعلقة بالمسافة تعادل نسبة 0.25 في المائة من معدل الصيانة التقديري لكل مسافة 500 ميل (800 كيلو متر)كاملة بعد مسافة 500 ميل (800 كيلو متر) الأولى على مسار الشحنة بين ميناء المغادرة في البلد المساهم بالقوات/بالشرطة وميناء الدخول في منطقة البعثة. |
8.4 Incremental transportation factor: The distance between the port of embarkation in the home country and the port of entry in the mission area is estimated at _ miles ( __ kilometres). The factor is set at _____ per cent of the reimbursement rates. | UN | 8-4 معامِل النقل التزايدي: تقدَّر المسافة الفاصلة بين ميناء المغادرة في البلد الأصلي وميناء الدخول إلى منطقة البعثة بما قدره --- ميل (--كيلو متر) وتحدَّد قيمة المعامِل بنسبة --- في المائة من معدلات تسديد التكاليف. |
The distance related increment is 0.25 per cent of the estimated maintenance rate for each complete 500 miles (800 kilometres), beyond the first 500 miles (800 kilometres) distance along the consignment route between the port of embarkation in the troop/police-contributing country and the port of entry in the mission area. | UN | والزيادة المتعلقة بالمسافة تعادل نسبة 0.25 في المائة من معدل الصيانة التقديري لكل مسافة 500 ميل (800 كيلو متر)كاملة بعد مسافة 500 ميل (800 كيلو متر) الأولى على مسار الشحنة بين ميناء المغادرة في البلد المساهم بالقوات/بالشرطة وميناء الدخول في منطقة البعثة. |
95. Provision of $408,100 under this heading reflects requirements for the rental of space on a freight vessel, including costs for insurance and fuel for the transportation of around 50 sea containers per week between the port of Kigoma (Tanzania) and Bujumbura, as well as for fuel and lubricants for six military patrol boats on Lake Tanganyika. | UN | 95 - يعكس الاعتماد البالغ 100 408 دولار المدرج تحت هذا البند احتياجات تتعلق باستئجار حيز على ظهر سفينة شحن، بما في ذلك تكاليف التأمين والوقود لنقل قرابة 50 حاوية بحرية كل أسبوع بين ميناء كيغوما (تنزانيا) وبُوجومبورا فضلا عن الوقود ومواد التشحيم لستة زوارق من زوارق الدوريات العاملة على بحيرة تنغانيقا. |
The incremental transportation factor, 0.25 per cent of the estimated maintenance rate for each complete 500 miles (beyond the first 500 miles) along the consignment route between the port of embarkation and the port of entry to the mission area, will be applied separately by the contributor and the United Nations when finalizing the wet lease rates in the agreement prior to deployment; | UN | وسيطبق البلد المساهم بقوات واﻷمم المتحدة على نحو منفصل عامل النقل الاضافي الذي يبلغ ٠,٢٥ في المائة من معدل الصيانة المقدر لكل ٥٠٠ ميل تقطع )بعد اﻟ ٥٠٠ ميل اﻷولى( على طول طريق الشحن بين ميناء المغادرة وميناء الدخول الى منطقة البعثة، وذلك عند وضع الصيغة النهائية لمعدلات الايجار الشامل للخدمة في الاتفاق قبل الوزع؛ |
12. While the Iraqi coastal vessel Al-Bay`ah was on a fishing expedition between 16 and 26 April 1995 it was provoked and obstructed by a United States frigate which escorted it while it was under way. The frigate was on station between Mina'al-Amayah and Mina'al-Bakr inside Iraqi territorial waters. | UN | ١٢ - أثناء قيام الباخرة العراقية الساحلية )البيعة( في رحلة صيد للفترة من ١٦/٤/١٩٩٥ لغاية ٢٦/٤/١٩٩٥ قامت إحدى الفرقاطات اﻷمريكية باستفزاز الباخرة وإعاقتها ومواكبتها أثناء سيرها وتواجدت الفرقاطة في المنطقة بين ميناء العمية وميناء البكر داخل المياه اﻹقليمية العراقية. |
2. On 13 September 1996 at 0700 hours, an American helicopter forced the Iraqi civilian push boat Al-Fida, which was preparing to enter the Shatt al-Arab, to sail towards a point situated between Mina'al-Bakr and Mina'al-Amiq so that it could be inspected. | UN | ٢ - وفي الساعة ٠٠/٧٠ من صباح يوم ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ طلبت إحدى الطائرات السمتية اﻷمريكية من الجنيبة المدنية العراقية )الفداء(، التي كانت تروم الدخول الى قناة شط العرب، أن تتوجه الى موقع بين ميناء البكر والميناء العميق لغرض تفتيشها. |
On instructions from my Government, I have the honour to inform you that between 1945 and 2000 hours on 5 July 1996 an Iraqi fishing vessel, the Basrah Fishery and Fish Marketing Company's Shatt al-Arab, was subjected to a search by persons from a United States frigate on station near the Iraqi port of Mina'al-Bakr. At the time, the vessel was lying at anchor between Mina'al-Bakr and Mina'Khawr al-Amiq while undergoing repairs. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أعلم سيادتكم بأن باخرة صيد اﻷسماك العراقية )شط العرب( التابعة لشركة البصرة لصيد وتسويق اﻷسماك قد تعرضت للتفتيش في الساعة )١٩٤٥( من يوم ٥/٧/١٩٩٦ من قبل أفراد فرقاطة أمريكية متواجدة قرب ميناء البكر العراقي وغادروها في الساعة )٢٠٠٠( من نفس اليوم علما أن الباخرة كانت راسية على المرساة بين ميناء البكر وميناء خور العميق ﻷغراض التصليح. |
A case in point is the incessant efforts of the Greek Cypriot administration directed towards Syria with the aim of halting the ferry services which have begun between the ports of Famagusta, Turkish Republic of Northern Cyprus, and Latakia, Syria. | UN | وأحد الأمثلة الواضحة على ذلك ما تبذله الإدارة القبرصية اليونانية من جهود حثيثة باتجاه سوريا بهدف إيقاف خط العبارات الذي بدأ العمل بين ميناء فاماغوستا في الجمهورية التركية لشمال قبرص، وميناء اللاذقية في سوريا. |