ويكيبيديا

    "بيَّنت أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • shown that
        
    • showed that
        
    • had indicated that
        
    The experience of his region had shown that free access to open-source software for those applications could be guaranteed. UN وذكر أن الخبرة التي اكتسبتها منطقته قد بيَّنت أن من الممكن الحصول بالمجان على برمجيات لهذه التطبيقات من مصدر مفتوح.
    However, the experience of other African countries had shown that simply enacting legislation was not enough. UN غير أن تجربة البلدان الأفريقية بيَّنت أن مجرد سَن تشريع ليس كافيا.
    Another speaker reported that experience had shown that direct recovery on the basis of the Convention can be more efficient than criminal procedures. UN وأوضح متكلم آخر أن الخبرة قد بيَّنت أن استرداد الموجودات مباشرةً استناداً إلى الاتفاقية يمكن أن يكون أكثر فعالية من الإجراءات الجنائية.
    The Klimop survey showed that the daycare centers have the following characteristics: UN والدراسة الاستقصائية التي أجرتها مؤسسة كليموب بيَّنت أن مراكز الرعاية النهارية لها الخصائص التالية:
    The survey, which was conducted by the Norwegian Institute for Urban and Regional Research, showed that there is extensive use of physical force and violence in couples in Norway. UN والدراسة، التي أجراها المعهد النرويجي للبحوث الحضرية والإقليمية، بيَّنت أن القوة البدنية والعنف يُستخدمان على نطاق واسع بين الزوجين في النرويج.
    Her country's experience had shown that a crisis provided an opportunity to promote anti-cyclical policies and intensify international development cooperation to aid recovery. UN وقالت إن التجربة التي مر منها بلدها بيَّنت أن الأزمة تتيح الفرصة لتعزيز سياسات مواجهة التقلّبات الدورية وتكثيف التعاون الإنمائي الدولي من أجل المساعدة على الانتعاش.
    Moreover, recent attacks against diplomatic and consular missions and representatives in the Middle East and elsewhere had shown that no one was immune. UN وإضافة إلى هذا فإن الهجمات التي استهدفت مؤخراً بعثات دبلوماسية وقنصلية وممثلين دبلوماسيين وقنصليين في منطقة الشرق الأوسط وفي مناطق أخرى قد بيَّنت أن الحصانة لا تشمل أي شخصلا أحد في منأى عن الخطر.
    Furthermore, surveys have shown that health services for rape victims vary significantly in terms of quality, content and organisation. UN وإضافة إلى هذا فإن الدراسات الاستقصائية قد بيَّنت أن الخدمات الصحية التي تقدَّم إلى ضحايا الاغتصاب تختلف بدرجة كبيرة من حيث النوعية والمضمون والتنظيم.
    He mentioned that most studies had shown that the international news flow was still controlled by only a handful of newsagents. That, he believed, had made most news carriers follow the same news flow lines. UN وذكر أن معظم الدراسات قد بيَّنت أن حفنة قليلة من وكلاء الأنباء لا يزالون يتحكمون في تدفق الأخبار العالمية وأن ذلك، حسب اعتقاده، قد جعل أغلب ناقلي الأخبار يتّبعون نفس خطوط تدفق الأخبار.
    Experience had shown that it would be very difficult to achieve the goal of non-proliferation by relying only on traditional means such as containment and pressure. UN وذَكَر أن الخبرة قد بيَّنت أن تحقيق هدف عدم الانتشار بالاعتماد على الوسائل التقليدية وحدها، مثل الاحتواء والضغط، سيكون أمراً بالغ الصعوبة.
    60. Reliable studies had shown that coca leaf contained low concentrations of alkaloids and there was no reason to stigmatize the practice of chewing coca leaves. UN 60 - وقالت إن الدراسات الموثوق بها قد بيَّنت أن ورق الكوكا يحتوي على تركيزات منخفضة من المواد شبه القلوية وليس هناك ما يدعو إلى وصم ممارسة مضغ أوراق الكوكا.
    FIAN informed experience over the last decades has shown that compensation provided to farmers for their plantations has been grossly inadequate. UN 35- وأفادت شبكة المعلومات والعمل بشأن أولوية الغذاء بأن التجربة على مدار العقود الأخيرة بيَّنت أن التعويضات الممنوحة للمزارعين عن مزارعهم كانت غير كافية إطلاقاً.
    Experience had shown that measures that benefited the global, regional and local environments, such as the use of more efficient and cleaner energy technologies, could promote a number of development objectives. UN وأشار إلى أن الخبرة المكتسبة قد بيَّنت أن التدابير التي تُنفَّذ لصالح البيئة العالمية والإقليمية والمحلية، مثل استخدام تكنولوجيات للطاقة أكثر كفاءة ونظافة، يمكن أن تساعد في تحقيق عدد من الأهداف الإنمائية.
    Experience had shown that active utilization of the capacities of regional mechanisms was effective if their activities were carried out in accordance with the purposes and principles of the Charter of the United Nations and if their relationship with the Organization, including the Security Council, was guided by the provisions of Chapter VIII of the Charter. UN وأضاف أن التجربة بيَّنت أن الاستفادة النشيطة من قدرات الآليات الإقليمية فعالة إذا ما نُفذت أنشطتها طبقاً لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه وإذا ما استرشدت علاقتها مع المنظمة، بما فيها مجلس الأمن، بأحكام الفصل الثامن من الميثاق.
    24. Turning to question 11, he noted that recent statistics showed that women continued to be underrepresented at senior levels of both the public and private sectors. UN 24 - وانتقل إلى السؤال 11، فأشار إلى أن الإحصائيات الحديثة بيَّنت أن تمثيل المرأة لا يزال متدنيا في المستويات العليا للقطاعين العام والخاص.
    The 2003 PISA survey showed that Norwegian 15-year-olds scored lower in science, mathematics and reading than in the previous survey in 2000. UN والدراسة الاستقصائية التي أٌجريت في إطار برنامج التقييم الدولي للطلاب في عام 2003 بيَّنت أن النرويجيين من عُمر 15 سنة قد سجَّلوا درجات أقل في العلوم والرياضيات والقراءة مقارنة بالدرجات التي سجلوها في الدراسة الاستقصائية السابقة التي أُجريت في عام 2000.
    The findings of this survey showed that women wish to be senior managers to the same degree as men. 40 per cent of women and 43 per cent of men stated that they would like to be a senior manager in the state sector, now or at a later date. UN ونتائج هذه الدراسة الاستقصائية بيَّنت أن النساء ترغبن في العمل في وظائف كبار المديرين بنفس درجة رغبة الرجال. وقد ذكرت نسبة 40 في المائة من النساء ونسبة 43 في المائة من الرجال أنهم يرغبون في أن يكونوا من كبار المديرين في قطاع الدولة الآن أو في تاريخ لاحق.
    20. According to Mr. Evans, previous crises showed that it was possible to protect health during crises through a combination of policies linked to protecting incomes, employment, health care and education. UN 20- وأشار السيد إيفانز إلى أن الأزمات الماضية بيَّنت أن من الممكن حفظ الصحة أثناء الأزمات من خلال توليفة من السياسات المتصلة بحماية مصادر الدخل، والعمل، والرعاية الصحية، والتعليم.
    While test checks of transactions showed that the expenditures incurred were for activities pertaining to the trust fund, there were significant internal control weaknesses, including non-compliance with regulations, rules and donor agreements UN مع أن أعمال الفحص التجريبية للمعاملات قد بيَّنت أن النفقات المتكبدة كانت لأنشطة متصلة بالصندوق الاستئماني، فقد كانت هناك نقاط ضعف ذات شأن في الضوابط الداخلية، بما في ذلك عدم الامتثال للأنظمة والقواعد والاتفاقات مع المانحين
    The MICS survey showed that 18.6% of the women without schooling is informed, versus 39% of the women with primary school education, and 70.3% of the women with at least a junior secondary school education. UN والدراسة الاستقصائية المتعددة المؤشرات لمجموعات بيَّنت أن نسبة 18.6% من النساء اللواتي لم تلتحقن بالمدارس لديهن المعرفة مقابل نسبة 39% للنساء اللواتي حصلن على التعليم الابتدائي و70.3% للنساء اللواتي حصلن على تعليم المدرسة الإعدادية على الأقل.
    Studies had indicated that many victims of the 1988 earthquake in Armenia suffered from depression. UN وأضافت أن الدراسات بيَّنت أن كثيراً من ضحايا زلزال عام 1988 في أرمينيا يعانون من الاكتئاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد