It should be reiterated that the processing of confirmations of arrival should not be delayed on account of, or be made contingent upon the resolution of, commercial disputes. | UN | وينبغي التأكيد مجددا على أن تجهيز إقرارات الوصول لا ينبغي تأخيره بسبب النزاعات التجارية، أو ربطه بتسويتها. |
If a claim is approved, it is payable, however the actual payment or issuance of funds can be delayed. | UN | فمتى أُقرت المطالبة أصبحت مستحقة الدفع، أما الدفع الفعلي أو إصدار الأموال فيمكن تأخيره. |
If a claim is approved, it is payable; however, the actual payment or issuance of funds can be delayed. | UN | فمتى أُقرت المطالبة أصبحت مستحقة الدفع؛ أما الدفع الفعلي أو إصدار الأموال فيمكن تأخيره. |
Time. Just help me delay him 24 hours till my warrant arrives. | Open Subtitles | الوقت, ساعدنى فقط فى تأخيره 24 ساعة حتى تصلنى مذكرة إعتقاله |
It has not been shown that this procedure would have been ineffective or would have been unreasonably delayed. | UN | ولم يتم توضيح كيف يمكن لهذا الإجراء أن يكون غير فعال في حالة اتخاذه أو كيف يمكن تأخيره بصورة غير معقولة. |
It has not been shown that this procedure would have been ineffective or would have been unreasonably delayed. | UN | ولم يتم توضيح كيف يمكن لهذا الإجراء أن يكون غير فعال في حالة اتخاذه أو كيف يمكن تأخيره بصورة غير معقولة. |
While his delegation understood the feelings of certain delegations, the adoption of the draft convention should not be delayed on that account. | UN | وفي حين يتفهم وفده مشاعر بعض الوفود فإن اعتماد مشروع الاتفاقية لا ينبغي تأخيره لهذا السبب. |
Treatment should not be withheld or delayed. | UN | ولا ينبغي منع العلاج أو تأخيره. |
My delegation looks forward to the forthcoming negotiations and offers its support and cooperation in getting this long—delayed enterprise off to an expeditious start. | UN | ويتطلع وفدي إلى المشاركة في المفاوضات الوشيكة ويعرض تقديم دعمه وتعاونه لتحقيق انطلاقة سريعة لهذا المشروع الذي طال تأخيره. |
Although ISAF was ready to support the process of Disarmament, Demobilisation and Reintegration (DDR) within its AOR, the implementation of the process itself has been delayed beyond the ISAF III mission timeframe. | UN | ورغم أن القوة الدولية كانت مستعدة لدعم عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج داخل منطقة مسؤوليتها، فإن تنفيذ العملية ذاته تم تأخيره إلى ما بعد الإطار الزمني لمهمة القوة الدولية الثالثة. |
It cannot be delayed, put off or set aside. | UN | ولا يمكن تأخيره أو تأجيله أو إهماله. |
Starting negotiations on a fissile material cut-off treaty (FMCT) cannot be delayed any longer, for the sake not only of nuclear non-proliferation but also of nuclear disarmament. | UN | إن بدء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لا يمكن تأخيره أكثر من ذلك، ليس من أجل عدم الانتشار النووي فحسب، ولكن أيضا من أجل نزع السلاح النووي. |
A portion of the balances should be allocated to meeting the Secretariat's pressing needs. The proposed one-time investment in the change management programme was an urgent matter and should not be further delayed. | UN | وأضاف أن جزءاً من الأرصدة ينبغي أن يُخصَّص للوفاء باحتياجات الأمانة الملحة وأن الاستثمار المقترح لمرة واحدة في برنامج إدارة التغيير هو أمر ملح ولا يجوز تأخيره أكثر من ذلك. |
I received reports of denied or delayed access that resulted in women giving birth at the checkpoint, causing complications and loss of life in some cases. | UN | وقد تلقيتُ تقارير تفيد الحرمان من الوصول أو تأخيره مما ينتج عنه وضع النساء لحملهن وهنّ في نقاط التفتيش ويتسبب ذلك لهن في تعقيدات وفي الوفاة في بعض الحالات. |
25 Liberalization in the other direction should be delayed, however, for infant industry reasons, preferably for a clearly specified period. | UN | (25) إلا أن التحرير في الاتجاه الآخر ينبغي تأخيره لأسباب تتعلق بالصناعة الوليدة، ويفضل أن يكون ذلك لفترة محددة بوضوح. |
Together with restrictions on certain relief materials, limitations are imposed on the transfer of cash for humanitarian activities and permission for humanitarian personnel to enter Gaza is often denied or delayed. | UN | فإلى جانب القيود المفروضة على بعض مواد الإغاثة، تُفْرَض قيود على تحويل المبالغ النقدية للأنشطة الإنسانية، كما يرفض في كثير من الأحيان الإذن للعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية بدخول غزة أو يجري تأخيره. |
The Committee is especially concerned that humanitarian assistance and protection measures for the displaced remain inadequate and that compliance with the Constitutional Court decision T-025 of 2004 has been insufficient and unduly delayed. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص لأن المساعدة الإنسانية وتدابير الحماية المقدمة للمشردين لا تزال غير كافية ولأن الامتثال لقرار المحكمة الدستورية ت - 025 لعام 2004 لم يكن كافياً وتم تأخيره بدون داعٍ. |
Secondly, far from advancing the nuclear disarmament agenda, it will in all probability delay it. | UN | ثانيا، إنه أبعد ما يكون عن الدفع قدما بجدول أعمال نزع السلاح النووي، بل إنه على اﻷرجح سيعمل على تأخيره. |
The delay in applying for asylum, once he was in Sweden, was due to serious illness. | UN | وكان تأخيره في تقديم طلب اللجوء، بعد وصوله إلى السويد، يعود إلى مرضه الشديد. |
There is thus no reason whatsoever to militate against the application of Chapter VII or justify its delay. | UN | لذلك لا يوجد أي سبب على الإطلاق لمقاومة تطبيق الفصل السابع أو تبرير تأخيره ذلك. |
Nonetheless, the information submitted to the Committee regarding the number of victims of torture and ill-treatment who may have received compensation and the amounts awarded in such cases is insufficient, and the Committee is concerned at reports of inadequate compensation and arbitrary refusals and delays concerning compensation. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن المعلومات المقدمة إلى اللجنة فيما يخص عدد ضحايا التعذيب وسوء المعاملة الذين يُحتمل حصولهم على تعويض وبالمبالغ المقدمة إليهم في مثل هذه الحالات هي معلومات غير كافية، وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد حالات التعسف في رفض دفع التعويض أو تأخيره. |