ويكيبيديا

    "تأخير غير معقول" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • unreasonable delay
        
    • unreasonably prolonged
        
    The author's allegations do not disclose any instance of unreasonable delay. UN ولا تكشف ادعاءات صاحب البلاغ عن أي تأخير غير معقول.
    Second, the State party notes that the there was no unreasonable delay in the application of court remedies in the present case. UN وتشير ثانياً إلى عدم وجود أي تأخير غير معقول في تطبيق سبل الانتصاف القضائية في هذه القضية.
    The author's allegations do not disclose any instance of unreasonable delay. UN ولا تكشف ادعاءات صاحب البلاغ عن أي تأخير غير معقول.
    Persons accused of breaking the law were entitled to be brought to justice without unreasonable delay. UN ويحـق للأشخاص المتهمين بمخالفـة القانون المثول أمام المحاكم دون تأخير غير معقول.
    The rule also provides that the Committee is not precluded from examining a communication if it is established that the application of the remedies in question is unreasonably prolonged. UN كما تنص هذه القاعدة على أن اللجنة لا يمنعها من النظر في رسالة معينه ثبوت وجود تأخير غير معقول في تطبيق سبل الانتصاف المعنية.
    Lastly, the source argues that, contrary to articles 9 and 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights, there was an unreasonable delay in the resolution of the prosecution's case against Mr. Anwar as it lasted for eight years. UN وأخيراً يدعي المصدر أنه، خلافاً للمادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، حدث تأخير غير معقول في حسم قضية الادعاء ضد السيد أنور لأنها دامت ثماني سنوات.
    First and foremost, the author's claim is grounded on the premise that the Court required additional judges and this produced an unreasonable delay. UN فأولاً وقبل كل شيء، يقوم ادعاء صاحب البلاغ على أن المحكمة كانت في حاجة إلى المزيد من القضاة وأن ذلك تسبب في تأخير غير معقول.
    Regarding the time frame of the habeas corpus proceedings, the author holds that in order to avoid an unreasonable delay, the Supreme Court could proceed without the intervention of any other person other than the plaintiff's and respondent's counsels, disposing the final application with priority and urgency. UN وبخصوص آجال إجراءات المثول، يدعي صاحب البلاغ أن المحكمة العليا كان بإمكانها تجنب حدوث تأخير غير معقول لو أنها اكتفت بتدخل محامي المدعي ومحامي المدعى عليه وفصلت في الدعوى على سبيل الأولوية والاستعجال.
    This continues to cause unreasonable delay and irreparable harm and prevents the author's husband from exhausting domestic remedies. UN وهذا ما تسبب بصورة مستمرة في تأخير غير معقول وضرر لا سبيل لجبره، مما حال دون استنفاد زوج صاحبة البلاغ لسبل الانتصاف المحلية.
    First and foremost, the author's claim is grounded on the premise that the Court required additional judges and this produced an unreasonable delay. UN فأولاً وقبل كل شيء، يقوم ادعاء صاحب البلاغ على أن المحكمة كانت في حاجة إلى المزيد من القضاة وأن ذلك تسبب في تأخير غير معقول.
    Regarding the time frame of the habeas corpus proceedings, the author holds that in order to avoid an unreasonable delay, the Supreme Court could proceed without the intervention of any other person other than the plaintiff's and respondent's counsels, disposing the final application with priority and urgency. UN وبخصوص آجال إجراءات المثول، يدعي صاحب البلاغ أن المحكمة العليا كان بإمكانها تجنب حدوث تأخير غير معقول لو أنها اكتفت بتدخل محامي المدعي ومحامي المدعى عليه وفصلت في الدعوى على سبيل الأولوية والاستعجال.
    ITC considered that, in the field, procedures requiring inspection prior to payment would result in unreasonable delay in payments to suppliers and that there were no plans to introduce more rigorous procedures. UN وأرتأى المركز أن اتباع اﻹجراءات التي تستوجب القيام، في الميدان، بفحص البضائع قبل دفع ثمنها من شأنه أن يؤدي إلى تأخير غير معقول في الدفع للموردين، وأنه لا توجد خطط ﻹدخال إجراءات أشد صرامة.
    434. Since 1 January 1995, local authorities are required by law to provide preschool and school-age child care for children age 1-12 without unreasonable delay and to the necessary extent based on the parents' employment or studies or the child's own needs. UN 434- ومنذ 1 كانون الثاني/يناير 1995، يوجب القانون على السلطات المحلية توفير مرافق التعليم التحضيري ورعاية أطفال المدارس لمن تتراوح أعمارهم بين سنة و12 سنة دون تأخير غير معقول ومع مراعاة عمل الوالدين أو دراستهم أو احتياجات الطفل قدر اللزوم.
    The Special Rapporteur will take action on behalf of the victims provided that she has also been informed that no appropriate action has been taken by the authorities to protect the human rights of the persons involved or to provide a remedy, that they have no access to a remedy, or that there has been an unreasonable delay in the provision of a remedy. UN وتتخذ المقررة الخاصة إجراءات بالنيابة عن الضحايا شريطة أن تكون هي الأخرى قد أُعلمت بأن السلطات لم تتخذ أي إجراء مناسب لحماية حقوق الإنسان للأشخاص المعنيين أو لتوفير سبيل انتصاف لهم، أو بأنه لا سبيل لهم للانتصاف، أو بأنه حصل تأخير غير معقول في الإنصاف.
    (1) Subject to article 49, the seller may, even after the date for delivery, remedy at his own expense any failure to perform his obligations, if he can do so without unreasonable delay and without causing the buyer unreasonable inconvenience or uncertainty of reimbursement by the seller of expenses advanced by the buyer. UN (1) وفقاً لأحكام المادّة 49 يجوز للبائع، حتى بعد تاريخ تسليم البضائع، أن يعالج على نفقته أي إخفاق في أداء التزاماته، إذا أمكنه القيام بذلك بدون تأخير غير معقول وبدون أن يسبّب للمشتري مضايقة غير معقولة أو يثير في نفسه شكّاً حول تسديد البائع للنفقات التي دفعها المشتري.
    The defendant in this case made an application to stay the case permanently on the ground that there has been such an unreasonable delay in bringing the matter before the Court that it violates the defendant's rights under the Convention on the Rights of the Child and amounts to an abuse of process. UN وطالب المدعى عليه وقف القضية بشكل دائم على أساس أنه كان هناك تأخير غير معقول في عرض القضية على المحكمة، الأمر الذي ينتهك حقوق المتهم بموجب اتفاقية حقوق الطفل ويشكل سوء استعمال للإجراءات().
    196. Section 35(3)(d) of the Constitution of the Republic of South Africa, Act No. 108 of 1996, provides the right of every accused person to have his/her trial begin and conclude without unreasonable delay. UN 196- وينص البند 35(3)(د) من دستور جمهورية جنوب أفريقيا، القانون رقم 108 لعام 1996، على حق كل متهم في أن تجرى له محاكمة تبدأ وتنتهي دون تأخير غير معقول.
    (5) That the requirement of exhaustion of local remedies may be dispensed with in cases in which the respondent State is responsible for an unreasonable delay in allowing a local remedy to be implemented is confirmed by codification attempts, human rights instruments and practice, judicial decisions and scholarly opinion. UN 5) إن إمكانية الاستغناء عن شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية في الحالات التي تكون فيها الدولة المدعى عليها مسؤولة عن وقوع تأخير غير معقول في توفير سبل انتصاف محلية أمر تؤكده محاولات التدوين()، وصكوك حقوق الإنسان والممارسات المتعلقة بها() والقرارات القضائية() وآراء المختصين.
    The rule also provides that the Committee is not precluded from examining a communication if it is established that the application of the remedies in question is unreasonably prolonged. UN كما تنص هذه القاعدة على أن اللجنة لا تُمنع من النظر في رسالة معينة إذا ثبت وجود تأخير غير معقول في تطبيق سبل الانتصاف المعنية.
    The rule also provides that the Committee is not precluded from examining a communication if it is established that the application of the remedies in question is unreasonably prolonged. UN كما تنص هذه القاعدة على أن اللجنة لا يمنعها من النظر في رسالة معينة ثبوت وجود تأخير غير معقول في تطبيق سبل الانتصاف المعنية.
    The rule also provides that the Committee is not precluded from examining a communication if it is established that the application of the remedies in question is unreasonably prolonged. UN كما تنص هذه القاعدة على أن اللجنة لا تُمنع من النظر في رسالة معينة إذا ثبت وجود تأخير غير معقول في تطبيق سبل الانتصاف المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد