It provides that alternative service shall, as a rule, be performed in the area where the person lives and only in State enterprises. | UN | وينص على أن الخدمة البديلة، كقاعدة عامة، ينبغي تأديتها في المنطقة التي يعيش فيها الشخص، وفي مشاريع الدولة فقط. |
The provision of housing to staff on mission premises facilitated the performance of diplomatic functions, especially when staff members in smaller missions were assigned multiple tasks that could only be performed after hours. | UN | فتوفير السكن للموظفين في مباني البعثات يسهل عليهم أداء مهامهم الدبلوماسية، لا سيما عندما يُطلب إلى موظفي البعثات الصغيرة القيام بمهام متعددة لا يمكن تأديتها إلا بعد مواعيد العمل الرسمية. |
In order to achieve economic development with equity, each country has a responsibility to be assumed domestically and tasks to be performed internationally. | UN | وفي سبيل تحقيق التنمية الاقتصادية بإنصاف، تقع على كل دولة مسؤولية ينبغي أن تتحملها داخليا ومهام يتعين تأديتها دوليا. |
I would like to assure you of my delegation's fullest support and cooperation in the discharge of your functions. | UN | وأود أن أؤكد دعم وفدي التام لكم في تأدية مهامكم وتعاونه الكامل معكم على تأديتها. |
30. In carrying out its functions, the Committee may: | UN | 30 - يجوز للجنة لدى تأديتها لوظائفها أن: |
The assurance process alone, even when performed with due professional care, does not guarantee that all significant risks will be identified. | UN | ولا تكفل عملية الضمان وحدها حتى عند تأديتها بالعناية المهنية الواجبة، تحديد جميع المخاطر الهامة. |
I remind to council that bloodbending is an incredibly rare skill and it can only be performed during a full moon. | Open Subtitles | أنا أذكّر المجلس بأن قدرة الدماء خارقة وموهبة نادرة ويمكن تأديتها فقط أثناء اكتمال القمر |
He was so revered by the people that he was immediately cremated so an ancient ritual could be performed to keep his spirit with them | Open Subtitles | لذلك احرقت جثته , مباشرة طقوس قديمة يمكن تأديتها لتبقى روحه معهم |
"performed by VP Selina Meyer have sparked outrage | Open Subtitles | التي تم تأديتها مِن قِبل نائبة الرئيس سيلينا مير أثارت غضباً |
Of course, additional tests will need to be performed to determine which was the exact poison utilized to kill our victim. | Open Subtitles | بالطبع، اختبارات إضافية سيجب علينا تأديتها لتحديد السم الذي استخدم لقتل ضحيتنا |
The Committee believes that the external firm contracted must be provided with clear terms of reference that should provide for a division of responsibility between the accounting and audit functions to be performed. | UN | وترى اللجنة أن الشركة الخارجية المتعاقد معها يجب أن تسند إليها اختصاصات واضحة، تنص على توزيع المسؤولية بين مهام المحاسبة ومهام مراجعة الحسابات التي ينبغي تأديتها. |
In many cultures in Africa, traditional or cultural methods of rehabilitation included traditional ceremonies that were performed to cleanse the offence and ask for forgiveness. | UN | وفي ثقافات كثيرة في أفريقيا، تشمل الأساليب التقليدية أو الثقافية لإعادة التأهيل المراسم التقليدية التي يتم تأديتها للتكفير عن الجريمة وطلب الغفران. |
To the extent possible, efforts are being made to identify duties that can be performed by national staff in accordance with operational requirements and the Mission's mandate. | UN | تُبذل الجهود، قدر الإمكان، لتحديد الواجبات التي يمكن للموظفين الوطنيين تأديتها بما يتفق مع الاجراءات التشغيلية وولاية البعثة. |
The Committee also recommends acceptance of two of the four additional General Service posts indicated above, as the functions of the other two could be performed from within existing capacity. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بالموافقة على اثنتين من وظائف فئة الخدمات العامة الإضافية الأربع المبينة أعلاه، حيث أن مهام الوظيفتين الأخريين يمكن تأديتها ضمن القدرات الموجودة حاليا. |
120. In a number of countries the legislation states that the persons in question should not have interests which would conflict with the functions to be performed. | UN | ٠٢١- وفي عدد من البلدان، ينص التشريع على أن لا يكون لدى اﻷشخاص المعنيين مصالح تتعارض مع الوظائف الواجب تأديتها. |
Mr. UDOVENKO (Ukraine): It gives me great pleasure, Sir, to congratulate you on the assumption of your important functions, and I would like to wish you every success in their discharge. | UN | السيد اودوفنكو )أوكرانيا(: يسرني عظيم السرور أن أهنئكم على توليكم مهامكم الهامة وأتمنى لكم كل النجاح في تأديتها. |
3. The work of the three sections will be coordinated by a Programme Coordinator (D-1), who will have overall responsibility, for the areas of justice, police and prisons, to plan, programme, coordinate and supervise the Mission’s staff in the discharge of its functions. | UN | ٣ - سيقوم بتنسيق عمل اﻷقسام الثلاثة منسق البرنامج )مد - ١( الذي سيضطلع بالمسؤولية العامة عن مجالات العدالة والشرطة والسجون، وسيتولى تخطيط وبرمجة وتنسيق مهام موظفي البعثة واﻹشراف على تأديتها. |
30. In carrying out its functions, the Committee may: | UN | 30 - يجوز للجنة لدى تأديتها لوظائفها أن: |
33. [In carrying out its functions, the Committee may: | UN | 33 - [ويجوز للجنة لدى تأديتها لوظائفها أن: |
You're the artist, you know, whatever you feel like Playing. | Open Subtitles | فأنت النجم، إختار الأغنية التي تريد تأديتها. |
On the other hand, they try to promote self-management by ensuring that so far as possible the children accept the activities proposed to them as their own, develop them and at the same time perform them collectively. | UN | ومن جهة أخرى، تحاول تعزيز اﻹدارة الذاتية بحيث تحرص، قدر اﻹمكان، على أن يقبل اﻷطفال اﻷنشطة المقترحة لهم بوصفها أنشطة خاصة بهم، وتطويرها وفي الوقت ذاته تأديتها جماعياً. |