Any additional sentence imposed would be concurrent on all counts and would not lead to any increase in sentence. | UN | وستضم أي عقوبة إضافية إلى الحكم الصادر على جميع التهم ولن تؤدي إلى أي زيادة في الحكم. |
It is unacceptable to continue negotiations, be they direct or indirect, that waste time and effort and that do not lead to any progress on the ground, in the light of the continued Israeli settlement policies. | UN | فلم يعد من المجدي أو المقبول استمرار مفاوضات عبثية، سواء مباشرة أو غير مباشرة، تستنفد الوقت والجهد ولا تؤدي إلى أي انفراج أو تقدم على الأرض في ضوء استمرار سياسة الاستيطان الإسرائيلية. |
176. Similarly, fundamental rights and freedoms set forth in the Constitution do not lead to any distinction between Turkish citizens and foreigners. | UN | وبالمثل، فإن الحقوق والحريات الأساسية الواردة في الدستور لا تؤدي إلى أي تمييز بين المواطنين الأتراك والأجانب. |
Therefore, the workshop would not lead to any formal conclusion. | UN | ولذا فان حلقة العمل لن تؤدي إلى أي استنتاج رسمي. |
The evidence so far would indicate that the current levels of exposure will not result in any detectable increase in cancer incidence. | UN | وتبين الأدلة المتوفرة حتى الآن أن المستويات الحالية للتعرض للإشعاع لن تؤدي إلى أي زيادة ملحوظة في معدلات الإصابة بالسرطان. |
Therefore, the workshop would not lead to any formal conclusion. | UN | ولذا فان حلقة العمل لن تؤدي إلى أي استنتاج رسمي. |
Circulation of such information was a standard accounting practice and would not lead to any misunderstandings. | UN | ويعتبر تعميم هذه المعلومات ممارسة محاسبية نمطية ولن تؤدي إلى أي سوء تفاهم. |
They should not lead to any discrimination whatsoever based on culture, race, colour, language, ethnicity, religion, sex, sexual orientation or political affiliation. | UN | ولا ينبغي أن تؤدي إلى أي تمييز على الإطلاق، على أساس الثقافة أو العرق أو اللون أو اللغة أو الأصول الإثنية أو الدين أو الجنس أو الميل الجنسي أو الانتماء السياسي. |
The delegation made clear its position that it would reject any assistance with political conditions irrespective of its quantity and content, and stressed that the process of direct recruitment of national staff should not lead to any disturbance in the implementation of project activities. | UN | وأعرب الوفد بوضوح عن موقفه بأنه يرفض أي مساعدة مشفوعة بشروط سياسية مهما كان حجمها أو محتواها، وشدد على أن عملية التوظيف المباشر للموظفين الوطنيين ينبغي ألا تؤدي إلى أي إخلال بتنفيذ أنشطة المشاريع. |
We are convinced, however, that the problem cannot be solved by merely issuing fine—sounding declarations or pronouncing solemn ultimatums which will not lead to any positive results. | UN | إلاّ أننا مقتنعون بأن هذه المشكلة لا يمكن حلها بمجرّد إصدار إعلانات رنّانة أو بيانات تتضمن إنذارات نهائية رسمية لن تؤدي إلى أي نتائج إيجابية. |
The Office of the Procurator General concluded that the present case did not involve any violations likely to lead to any change or overturning of the courts' decisions, and that the proceedings against Dugin had been lawful and wellfounded. | UN | وخلص مكتب النائب العام إلى أن هذه القضية لا تنطوي على أي انتهاكات يحتمل أن تؤدي إلى أي تغيير أو إلغاء لقرارات المحكمة، وأن الإجراءات المتخذة ضد دوغين قانونية وقائمة على أسس سليمة. |
The mechanism was only briefly explained in the Report, lacked conceptual foundation and was unlikely to lead to any net improvements over existing exchange rate regimes. | UN | ولم يرد شرح واف لهذه الآلية في التقرير، وهي تفتقر إلى أساس مفاهيمي ومن غير المرجح أن تؤدي إلى أي تحسينات واضحة على نظم أسعار الصرف القائمة. |
While some paragraphs of the draft resolution would require the utilization of extrabudgetary resources, these are not identified since they would not lead to any charge against assessed funds. | UN | وبينما قد تتطلب بعـض فقــرات مشروع القرار استخدام الموارد الخارجة عن الميزانية، فإنها لم تحدد نظرا لأنها لن تؤدي إلى أي تغيير فيما يتعلق بصناديق الأنصبة المقررة. |
In that regard, we should like to underline that in its coordination activities, the Commission should neither create further complexity in existing processes nor lead to any micromanaging of the activities being carried out in the countries concerned. | UN | ونود، في ذلك الصدد، أن نؤكد على أنه ينبغي للجنة بناء السلام ألا تقوم، في أنشطتها التنسيقية بإيجاد المزيد من التعقيد في العمليات الحالية، وألا تؤدي إلى أي إدارة تفصيلية للأنشطة المضطلع بها في البلدان المعنية. |
(a) The participation of women, like that of men, to these missions did not lead to any formal recognition or promotion upon return to Headquarters. | UN | )أ( إن مشاركة المرأة شأنها شأن مشاركة الرجل في هذه البعثات لا تؤدي إلى أي اعتراف رسمي أو ترقية بعد عودتها إلى المقر. |
As a basic principle, a long-term safety assessment should be able to prove that the construction, the operation and the post-operational phase of an underground disposal facility will not lead to any degradation of the biosphere. | UN | ومن حيث المبدأ الأساسي في هذا الصدد، ينبغي أن يمكّن تقييم الأمان على المدى الطويل من البرهان على أن مراحل التشييد والتشغيل وكذلك مرحلة ما بعد التشغيل الخاصة بمرفق التخلّص الواقع تحت سطح الأرض لن تؤدي إلى أي تدهور في المحيط الحيوي. |
If export competitiveness is based on being able to sell cheaply, e.g labour intensive products such as textiles and footwear, then regulations and standards which lead to any cost increase are more likely to have an adverse effect on competitiveness. | UN | ٧٦- إن كانت قدرة الصادرات على التنافس تعتمد على قدرة البيع بأسعار بخسة، كما هي الحال عليه في المنتجات القائمة على الاستخدام المكثف لليد العاملة مثل المنسوجات والأحذية، فاﻷرجح أن تؤثر الأنظمة والمعايير التي تؤدي إلى أي إرتفاع في التكاليف، تأثيراً سلبيا في القدرة التنافسية. |
Romania brought the matter before the Court " in order to avoid the indefinite prolongation of discussions that, in [its] opinion, obviously cannot lead to any outcome " . | UN | وقد عرضت رومانيا المسألة على المحكمة " من أجل تحاشي إطالة أمد المناقشات التي، من وجهة نظرها، لا يمكن بالتأكيد أن تؤدي إلى أي نتائج " . |
Romania had brought the matter before the Court " in order to avoid the indefinite prolongation of discussions that, in [its] opinion, obviously cannot lead to any outcome " . | UN | وقد عرضت رومانيا المسألة على المحكمة " من أجل تحاشي إطالة أمد المناقشات التي، من وجهة نظرها، من الواضح أنها لا يمكن أن تؤدي إلى أي نتائج " . |
The Committee noted that the specific options being discussed would not result in any financial savings to the organizations or in the elimination of reporting liabilities in the financial statements of the member organizations. | UN | ولاحظت اللجنة أن الخيارات المحددة التي نوقشت لن تؤدي إلى أي وفورات مالية للمنظمات أو إلى إنهاء التزامات الإبلاغ في البيانات المالية للمنظمات الأعضاء. |
Practically, a sick leave used for taking care of an ill child has no affect on employee's work activities and does not result in any sort of job facilities. | UN | ومن الناحية العملية، لا تؤثر الإجازة المرضية لرعاية طفل مريض على أنشطة العامل في العمل ولا تؤدي إلى أي تيسيرات في العمل. |