It is a policy that has been affirmed in successive statements made by United States and British officials seeking to defend the measures being taken to enforce the no-flight zones. | UN | وهي سياسة تؤكدها التصريحات المتواترة للمسؤولين الأمريكان والبريطانيين بزعم الدفاع عن إجراءات منطقة حظر الطيران. |
Since 1992, it has become a fixed policy aimed at undermining the country's sovereignty, independence and territorial integrity and at the systematic and concerted destruction of Iraqi lives, infrastructure and civilian installations. It is a policy that has been affirmed in successive statements made by United States and British officials defending the measures being taken to enforce the no-flight zones. | UN | وقد تحول إلى سياسة ثابتة منذ عام 1992 إلى الوقت الحاضر بهدف النيل من سيادته واستقلاله وسلامته الإقليمية وإلحاق الدمار المنظم والمدبر بأرواح أبناءه وبنيته التحتية ومنشآته المدنية، وهي سياسة تؤكدها التصريحات المتواترة للمسؤولين الأمريكان والبريطانيين بزعم الدفاع عن إجراءات منطقة حظر الطيران. |
Since 1992, it has become a fixed policy aimed at undermining the country's sovereignty, independence and territorial integrity and at the systematic and concerted destruction of Iraqi lives, infrastructure and civilian installations. It is a policy that has been affirmed in successive statements made by United States and British officials defending the measures being taken to enforce the no-flight zones. | UN | وقد تحول إلى سياسة ثابتة منذ عام 1992 بهدف النيل من سيادة العراق واستقلاله وسلامته الإقليمية والحاق الدمار المنظم والمدبر بأرواح أبنائه وبنيته التحتية ومنشآته المدنية، وهي سياسة تؤكدها التصريحات المتواترة للمسؤولين الأمريكيين والبريطانيين بزعم الدفاع عن إجراءات منطقة حظر الطيران. |
The children were also required to learn a number of psalms and Bible texts by heart, a fact that is confirmed by their workbooks. | UN | كما طُلب من التلاميذ أن يحفظوا عدداً من المزامير والنصوص من الإنجيل عن ظهر قلب، وهذه حقيقة تؤكدها دفاترهم. |
Once again, having not been confirmed by the Governments concerned or by other sources, this statement remains unsubstantiated. | UN | وهذه الأقوال التي لم تؤكدها الحكومات المعنية أو غيرها من المصادر، تظل أيضاً أقوالاً غير موثقة. |
The urgent need to combat this growing menace is borne out by data and experience. | UN | والحاجة المُلحَّة إلى مكافحة هذا التهديد المتعاظم تؤكدها البيانات والخبرات. |
Those Israeli violations are confirmed in UNIFIL reports to the United Nations and in official Lebanese letters on this matter. | UN | وهذه الخروقات الإسرائيلية تؤكدها تقارير قيادة اليونيفيل المرفوعة إلى الأمم المتحدة، كما تؤكدها المذكرات الرسمية اللبنانية المتتالية بهذا الشأن. |
This is underscored by their views on divorce. | UN | وهذه النظرة تؤكدها الاقتراحات الخاصة بالطلاق. |
Lastly, the fact that some documents do not corroborate the risks invoked by the author can on no account be regarded as contradicting the author's allegations, which moreover are corroborated by other documents. | UN | وأخيراً، فإن عدم تأكيد بعض الوثائق للمخاطر التي أشارت إليها صاحبة البلاغ لا يمكن، بأي حال من الأحوال، أن يعتبر مناقضاً لادعاءات صاحبة البلاغ، التي تؤكدها من جهة أخرى عدة وثائق. |
This information is confirmed by the figures cited above. | UN | وهي معلومات تؤكدها اﻷرقام الواردة أعلاه. |
The correctness of this statement is confirmed by the conclusions reached at the end of the high-level Economic and Social Council segment, that we support and approve. | UN | وصحة هذا القول تؤكدها الاستنتاجات التي تم الخلوص اليها في الجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهي استنتاجات تحظى بتأييدنا وموافقتنا. |
Most submissions related to States that had not responded to the questionnaire and therefore were not confirmed by the Government concerned. | UN | وكانت معظم المشاركات تتصل بالدول التي لم ترد على الاستبيان، وبذلك لم تؤكدها الحكومات المعنية. |
It is essential to be on guard against these malicious United States plots, which have been confirmed by well-informed sources. | UN | وأضاف الناطق، أن من الضروري التحذير من هذه المؤامرة اﻷمريكية الخبيثة التي تؤكدها مصادر مطلعة. |
We feel that all this threatens to result in the uncontrolled growth of unjustified expenses, and the validity of our concerns is borne out by the facts. | UN | وكل هذا، من وجهة نظرنا، ينذر بأن يؤدي إلى نمو لا ضابط له في نفقات لا داع لها؛ ووجاهة شواغلنا تؤكدها الحقائق. |
The centrality of the United Nations to international peace and security is once again underlined by the issues dominating the debate in the Assembly. | UN | إن محورية الأمم المتحدة للسلام والأمن الدوليين تؤكدها مرة أخرى المسائل التي تسيطر على المناقشة في الجمعية. |
The work in which we are engaged to advance the disarmament agenda is challenging, a fact that is underscored by the stalemate in various disarmament forums, notably the Conference on Disarmament. | UN | إن العمل الذي نقوم به من أجل النهوض بجدول أعمال نزع السلاح عمل شاق، وهذه حقيقة تؤكدها حالة الجمود القائمة في مختلف منتديات نزع السلاح، لا سيما مؤتمر نزع السلاح. |