These claims have no historical or legal foundation. | UN | وليس لهذه الدعاوى أي أساس تاريخي أو قانوني. |
Sounds like a wild goose chase to me, with... with no historical or cultural evidence. | Open Subtitles | تبدو مثل مطاردة أوز بالنسبة لي بدون وجود دليل تاريخي أو ثقافي |
If zones were consigned merely to non-proliferation concepts in either an historical or a contemporary context, there was a risk that their potential as vehicles for future disarmament might be curtailed. | UN | فإذا كانت المناطق تقتصر على مفاهيم منع الانتشار وحدها في سياق تاريخي أو معاصر، فهناك احتمال أن تتعرض إمكاناتها، كدوافع لنزع السلاح في المستقبل، للإعاقة. |
Eliminating discrimination in practice requires paying sufficient attention to groups of individuals who suffer historical or persistent prejudice instead of merely comparing the formal treatment of individuals in similar situations. | UN | ويتطلب القضاء على التمييز في الواقع العملي إيلاء العناية الكافية لمجموعات الأفراد التي تعاني من تحيُّز تاريخي أو مستمر بدلاً من مجرد المقارنة بالمعاملة الشكلية التي يتلقاها أفراد في حالات مشابهة. |
Eliminating discrimination in practice requires paying sufficient attention to groups of individuals who suffer historical or persistent prejudice instead of merely comparing the formal treatment of individuals in similar situations. | UN | ويتطلب القضاء على التمييز في الواقع العملي إيلاء العناية الكافية لمجموعات الأفراد التي تعاني من تحيُّز تاريخي أو مستمر بدلاً من مجرد المقارنة بالمعاملة الشكلية التي يتلقاها أفراد في حالات مشابهة. |
Eliminating discrimination in practice requires paying sufficient attention to groups of individuals which suffer historical or persistent prejudice instead of merely comparing the formal treatment of individuals in similar situations. | UN | ويتطلب القضاء على التمييز في الواقع العملي إيلاء العناية الكافية لمجموعات الأفراد التي تعاني من تحيّز تاريخي أو مستمر بدلاً من مجرد المقارنة بالمعاملة الشكلية التي يتلقاها أفراد في حالات مشابهة. |
Eliminating discrimination in practice requires paying sufficient attention to groups of individuals who suffer historical or persistent prejudice instead of merely comparing the formal treatment of individuals in similar situations. | UN | ويتطلب القضاء على التمييز في الواقع العملي إيلاء العناية الكافية لمجموعات الأفراد التي تعاني من تحيّز تاريخي أو مستمر بدلاً من مجرد المقارنة بالمعاملة الشكلية التي يتلقاها أفراد في حالات مشابهة. |
Eliminating discrimination in practice requires paying sufficient attention to groups of individuals which suffer historical or persistent prejudice instead of merely comparing the formal treatment of individuals in similar situations. | UN | ويتطلب القضاء على التمييز في الواقع العملي إيلاء العناية الكافية لمجموعات الأفراد التي تعاني من تحيّز تاريخي أو مستمر بدلاً من مجرد المقارنة بالمعاملة الشكلية التي يتلقاها أفراد في حالات مشابهة. |
14. Argentina's claim to territorial integrity had no historical or legal basis. | UN | 14 - وأضاف أن مطالبة الأرجنتين بالسلامة الإقليمية ليس له أساس تاريخي أو قانوني. |
32. The slow but pervasive spread of anti-Semitism to parts of the world where it has no historical or cultural tradition is a particularly disturbing manifestation of contemporary antiSemitism. | UN | 32- ويُعتبر الانتشار البطيء ولكن العميق لظاهرة معاداة السامية إلى أجزاء من العالم ليس لديها فيها تقليد تاريخي أو ثقافي مظهراً مزعجاً بشكل خاص من المظاهر المعاصرة لمعاداة السامية. |
Thus the Sudanese claims disputing Egyptian sovereignty over the Halaib region are devoid of any historical or legal foundation. They are nothing more than futile demands, contrary to a correct legal interpretation of the nature of the provisional arrangements made for the benefit of certain Sudanese tribes in a desire to strengthen links between the two peoples. | UN | والتشكيك السوداني في السيادة المصرية على منطقة حلايب لا يستند الى أي أساس تاريخي أو قانوني، ولا يعدو أن يكون مجرد ادعاءات واهية تتعارض مع التكييف القانوني السليم لطبيعة الترتيبات المؤقتة التي تم منحها لبعض القبائل السودانية تعميقا لروابط العلاقات التاريخية بين الشعبين. |
In adopting these laws, States should follow the recommendation of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, which stated in paragraph 8 of its general comment No. 20 that the elimination of discrimination in practice requires paying sufficient attention to groups of individuals that suffer historical or persistent prejudice instead of merely comparing the formal treatment of individuals in similar situations. | UN | وينبغي للدول، لدى اعتمادها هذه القوانين، أن تتبع توصية اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي قالت في الفقرة 8 من تعليقها العام رقم 20 إن القضاء على التمييز في الواقع العملي يتطلب إيلاء العناية الكافية لمجموعات الأفراد التي تعاني من تحيّز تاريخي أو مستمر بدلاً من مجرد المقارنة بالمعاملة الشكلية التي يتلقاها أفراد في حالات مشابهة. |
Eliminating substantive discrimination in practice requires paying sufficient attention to groups of individuals that suffer historical or persistent prejudice rather than merely comparing the formal treatment of individuals in similar situations. | UN | ويتطلب القضاء على التمييز في الواقع العملي إيلاء العناية الكافية لمجموعات الأفراد التي تعاني من تحيّز تاريخي أو مستمر بدلا من مجرد المقارنة بالمعاملة الرسمية التي يتلقاها الأفراد في حالات مشابهة(). |
In adopting these laws, States should follow the recommendation of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, which stated in paragraph 8 of its general comment No. 20 that the elimination of discrimination in practice requires paying sufficient attention to groups of individuals that suffer historical or persistent prejudice instead of merely comparing the formal treatment of individuals in similar situations. | UN | وينبغي للدول، لدى اعتمادها هذه القوانين، أن تتبع توصية اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي قالت في الفقرة 8 من تعليقها العام رقم 20 إن القضاء على التمييز في الواقع العملي يتطلب إيلاء العناية الكافية لمجموعات الأفراد التي تعاني من تحيّز تاريخي أو مستمر بدلاً من مجرد المقارنة بالمعاملة الشكلية التي يتلقاها أفراد في حالات مشابهة. |
She noted that, furthermore, the note verbale from Viet Nam, in response to the note verbale from China, stated that China's claim over the islands and adjacent waters in the Eastern Sea (South China Sea) had no legal, historical or factual basis. | UN | ولاحظت، علاوة على ذلك، أن المذكرة الشفوية المقدمة من فييت نام، ردا على المذكرة الشفوية المقدمة من الصين، أوضحت أن مطلب الصين في الجزر والمياه الملاصقة في البحر الجنوبي (بحر الصين الجنوبي) ليس له أساس قانوني أو تاريخي أو وقائعي. |
In adopting these laws, States should follow the recommendation of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, which stated in paragraph 8 of its general comment No. 20 that the elimination of discrimination in practice requires paying sufficient attention to groups of individuals that suffer historical or persistent prejudice instead of merely comparing the formal treatment of individuals in similar situations. | UN | وينبغي للدول، لدى اعتمادها هذه القوانين، أن تتبع توصية اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي قالت في الفقرة 8 من تعليقها العام رقم 20 إن القضاء على التمييز في الواقع العملي يتطلب إيلاء العناية الكافية لمجموعات الأفراد التي تعاني من تحيّز تاريخي أو مستمر بدلاً من مجرد المقارنة بالمعاملة الشكلية التي يتلقاها أفراد في حالات مشابهة. |
Memorials may be deployed to mobilize against the enemies of today and of the future, for example nationalist propaganda that manipulates symbols and revitalizes emotions from the past in which " memories of humiliation inspire the desire for revenge and are used to justify further aggression based on any historical or ancestral right. " | UN | 22- وقد تقام النصب التذكارية من أجل حشد الجهود ضد أعداء اليوم وأعداء المستقبل، مثل الدعاية القومية التي تتلاعب بالرموز وتحيي مشاعر من الماضي تنطوي على " ذكريات الإذلال التي تثير الرغبة في الانتقام وتُستخدم لتبرير المزيد من الاعتداء القائم على حق تاريخي أو حق موروث عن الأجداد، أياً كان " (). |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights notes that " [e]liminating discrimination in practice requires paying sufficient attention to groups of individuals which suffer historical or persistent prejudice instead of merely comparing the formal treatment of individuals in similar situations " . | UN | وتفيد اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بأن القضاء على التمييز يتطلب " في الواقع العملي إيلاء العناية الكافية لمجموعات الأفراد التي تعاني من تحيّز تاريخي أو مستمر بدلاً من مجرد المقارنة بالمعاملة الشكلية التي يتلقاها أفراد في حالات مشابهة " (). |
The new Convention, which seeks to cover " all traces of human existence having a cultural, historical or archaeological character, which have been partially or totally under water, periodically or continuously for at least 100 years " ,121 will enter into force three months after the deposit of the twentieth instrument of ratification, acceptance, approval or accession. | UN | والاتفاقية الجديدة، التي تسعى لأن تشمل " جميع آثار الوجود الإنساني التي تتسم بطابع ثقافي أو تاريخي أو أثري والتي ظلت مغمورة بالمياه جزئياً أو كلياً، بصورة دورية أو متواصلة، لمدة مائة عام على الأقل " (121)، ستدخل حيز النفاذ بعد إيداع صك التصديق أو القبول أو الموافقة أو الانضمام العشرين بثلاثة شهور. |