During these turbulent times, Member States are demonstrating their confidence in the Olympic Truce Ideal. | UN | وفي هذه الأوقات الحافلة بالاضطراب، تبدي الدول الأعضاء ثقتها في المثل التي تجسدها الهدنة الأولمبية. |
During these turbulent times, Member States are demonstrating their confidence in the Olympic Truce Ideal. | UN | وفي هذه الأوقات الحافلة بالاضطراب، تبدي الدول الأعضاء ثقتها في المثل التي تجسدها الهدنة الأولمبية. |
The matter had been under consideration for some time and it was to be hoped that States would show the necessary flexibility and political will to conclude the convention. | UN | وأن هذه المسألة كانت قيد النظر لبعض الوقت، ويؤمل أن تبدي الدول المرونة والإرادة السياسية اللازمتين لإبرام الاتفاقية. |
It is paramount, however, that participating States demonstrate their commitment and contribute positively to all aspects of this confidence-building instrument. | UN | ومع ذلك، من الأهمية بمكان أن تبدي الدول المشاركة التزامها وتسهم على نحو بناء في كل جوانب صك بناء الثقة هذا. |
Her delegation continued to attach great importance to the adoption of a comprehensive convention on international terrorism and hoped that Member States would demonstrate the political will and flexibility required to conclude that process. | UN | وذكرت أن وفد بلدها ما زال يعلق أهمية كبيرة على اعتماد اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي، وأعربت عن الأمل في أن تبدي الدول الأعضاء الإرادة السياسية والمرونة اللازمتين لاختتام هذه العملية. |
That implementation requires that States show determination, but it also requires resources and expertise that they do not always have. | UN | ويقتضي هذا التنفيذ أن تبدي الدول تصميمها، ولكنه يتطلب أيضا موارد وخبرة لا تمتلكهما دائما. |
As we resume the negotiations, we hope that Member States will demonstrate greater willingness to find common ground. | UN | وإذ نستأنف المفاوضات، نأمل أن تبدي الدول الأعضاء إرادة أكبر للتوصل إلى مواقف مشتركة. |
And even where States are cooperative in providing confidential documents, they cannot be used in evidence without the State’s consent pursuant to rule 70 of the Rules of Procedure and Evidence. | UN | وحتى عندما تبدي الدول تعاونا في توفير وثائق سرية، لا يمكن استعمال هذه الوثائق في الإثبات دون الحصول على موافقة الدولة وذلك عملا بالقاعدة 70 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
83. In an era of fast-paced economic activity and increasing interdependence among nations, UNCTAD's member States are determined to continue to build an effective partnership for development. | UN | ٣٨- في عصر يتسم بالنشاط الاقتصادي المتسارع والترابط المتزايد فيما بين اﻷمم، تبدي الدول اﻷعضاء في اﻷونكتاد تصميمها على مواصلة بناء شراكة فعالة من أجل التنمية. |
83. In an era of fast-paced economic activity and increasing interdependence among nations, UNCTAD's member States are determined to continue to build an effective partnership for development. | UN | ٣٨- في عصر يتسم بالنشاط الاقتصادي المتسارع والترابط المتزايد فيما بين اﻷمم، تبدي الدول اﻷعضاء في اﻷونكتاد تصميمها على مواصلة بناء شراكة فعالة من أجل التنمية. |
It is in the common interest of States that treaties to which they have chosen to become parties are respected as to their object and purpose, by all parties, and that States are prepared to undertake any legislative changes necessary to comply with their obligations under the treaties. | UN | ومن المصلحة المشتركة لجميع الدول أن تحترم جميع الأطراف المعاهدات التي اختارت هي أن تصبح أطرافا فيها، من حيث موضوعها وغرضها، وأن تبدي الدول استعدادها لإجراء أي تعديلات تشريعية لازمة لامتثال التزاماتها بموجب هذه المعاهدات. |
It is in the common interest of States that treaties to which they have chosen to become parties are respected as to their object and purpose, by all parties, and that States are prepared to undertake any legislative changes necessary to comply with their obligations under the treaties. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع الأطراف المعاهدات التي اختارت هي أن تصبح أطرافا فيها، من حيث موضوعها وغرضها، وأن تبدي الدول استعدادها لإجراء أي تعديلات تشريعية لازمة لامتثال التزاماتها بموجب هذه المعاهدات. |
It is in the common interest of States that treaties to which they have chosen to become parties are respected as to their object and purpose, by all parties, and that States are prepared to undertake any legislative changes necessary to comply with their obligations under the treaties. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع الأطراف المعاهدات التي اختارت هي أن تصبح أطرافا فيها، من حيث موضوعها وغرضها، وأن تبدي الدول استعدادها لإجراء أي تعديلات تشريعية لازمة لامتثال التزاماتها بموجب هذه المعاهدات. |
His delegation trusted that Member States would show wisdom and the utmost flexibility. | UN | ختاما، أعرب عن ثقة وفده في أن تبدي الدول الأعضاء الحكمة والمرونة المتناهية. |
Cuba hoped that States would show greater commitment and political will to put an end to racism and all forms of intolerance. | UN | وقالت إن كوبا تُعرب عن الأمل في أن تبدي الدول المزيد من الالتزام والإرادة السياسية لإنهاء العنصرية وجميع أشكال التعصُُّب. |
The States parties hoped that the other nuclear-weapon States would show greater flexibility in negotiations on the Protocol. | UN | وأضاف أن الدول الأطراف تأمل في أن تبدي الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية مزيدا من المرونة في المفاوضات المتعلقة بالبروتوكول. |
In order to ensure the continued financial viability of the Authority, it is important that all States demonstrate their support for the Convention by fulfilling their outstanding obligations promptly. | UN | وضمانا لاستمرار سلامة الوضع المالي للسلطة، فمن المهم أن تبدي الدول كافة تأييدها للاتفاقية بالوفاء على نحو عاجل بالتزاماتها المعلقة. |
She hoped that States would demonstrate their goodwill and take the political measures required to deal with international terrorism in strict compliance with the pacta sunt servanda rule. | UN | وقالت إنها تأمل أن تبدي الدول حسن النية وتعتمد القرارات السياسية اللازمة للتصدي للإرهاب الدولي، في مراعاة دقيقة لمبدأ العقد شريعة المتعاقدين. |
To the contrary, at this stage of discussions it is necessary that the Member States show the flexibility that this important matter demands. | UN | بل على العكس من ذلك في هذه المرحلة من المناقشات من اللازم أن تبدي الدول اﻷعضاء المرونة التي يتطلبها هذا اﻷمر الهام. |
We hope that, when that amendment comes up for adoption in 2017, States will demonstrate their genuine commitment to the Court and adopt the amendment without serious delays. | UN | ونأمل، عندما يحين إقرار هذا التعديل في عام 2017 أن تبدي الدول التزامها الحقيقي بالمحكمة، وأن تعتمد التعديل بدون تأخير كبير. |
4.29 The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that: (a) the political environment will be supportive of disarmament and nonproliferation efforts; (b) Member States will be willing to implement the recommendations, resolutions and decisions of relevant meetings and conferences; and (c) international and regional organizations will provide cooperation. | UN | 4-29 ينتظر أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض ما يلي: (أ) أن تكون البيئة السياسية بيئة داعمة لجهود نزع السلاح؛ (ب) أن تبدي الدول الأعضاء استعدادها لتنفيذ التوصيات والقرارات والمقررات الصادرة عن الاجتماعات والمؤتمرات ذات الصلة؛ (ج) أن تتيح المنظمات الدولية فرصا للتعاون. |
I hope that member States will show maximum flexibility and understanding in order to bring the work of the Commission to fruition. | UN | ويحدوني الأمل في أن تبدي الدول الأعضاء أقصى درجة من المرونة والتفهم بغية أن تؤتي أعمال الهيئة أُكلها. |