ويكيبيديا

    "تبذل مزيدا من الجهود" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • make further efforts
        
    • make greater efforts
        
    • increase their efforts
        
    • make additional efforts
        
    • exert more efforts
        
    • increase its efforts
        
    • introduce further efforts
        
    Iran must also make further efforts to restore the confidence of the international community by responding sincerely to the requirements set forth in the relevant IAEA Board and Security Council resolutions without further delay. UN ويجب على إيران أيضا أن تبذل مزيدا من الجهود لتستعيد ثقة المجتمع الدولي بالاستجابة المخلصة دون مزيد من الإبطاء للشروط المحددة في قرارات مجلس محافظي الوكالة ومجلس الأمن ذات الصلة.
    The Government should make further efforts to resolve the cases of disappeared persons, and to prevent attacks on journalists and the excessive use of force by the police. UN كما ينبغي للحكومة أن تبذل مزيدا من الجهود للبت في قضايا اﻷشخاص المفقودين، والحيلولة دون وقوع اعتداءات على الصحفيين ودون إفراط الشرطة في استعمال القوة.
    But there is equally a need for the participating organizations to make further efforts to supplement JIU action. UN ولكن لا بد كذلك للمنظمات المشاركة من أن تبذل مزيدا من الجهود لتكملة إجراءات الوحدة.
    Despite the Committee's achievements, it must make greater efforts to disseminate the Convention more widely. UN وعلى الرغم من الإنجازات التي حققتها اللجنة، يجب عليها أن تبذل مزيدا من الجهود لتعميم الاتفاقية على نطاق أوسع.
    His delegation urged the Secretariat to make greater efforts to redeploy the staff concerned from the developing countries. UN وإن وفده يحث اﻷمانة العامة على أن تبذل مزيدا من الجهود ﻹعادة وزع الموظفين المعينين من البلدان النامية.
    145. The collection and use of data on violence against women is another area requiring urgent attention and States should increase their efforts to collect and report data in accordance with the nine violence against women indicators endorsed by the Statistical Commission. UN ١٤٥ - ومن المجالات الأخرى التي تتطلب اهتماما عاجلا مسألة جمع البيانات عن العنف ضد المرأة واستخدامها، وينبغي للدول أن تبذل مزيدا من الجهود من أجل جمع البيانات والإبلاغ عنها وفقا للمؤشرات التسعة المتعلقة بالعنف ضد المرأة التي أقرتها اللجنة الإحصائية.
    The Agency has renewed its appeals to donors to make additional efforts to fully fund the General Fund budget, recalling that UNRWA represents the principal source of basic services for the Palestine refugee population. UN وقد جددت الوكالة نداءاتها إلى الجهات المانحة لكي تبذل مزيدا من الجهود لتمويل ميزانية الصندوق العام بالكامل، مشيرة إلى أن الأونروا هي المصدر الرئيسي للخدمات الأساسية التي تقدم إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    In minimizing the costs of globalisation, developing countries should take full advantage of its opportunities and exert more efforts to benefit from technology transfer. UN ولتقليص تكاليف العولمة إلى أدنى حد، ينبغي للبلدان النامية أن تستفيد استفادة كاملة من الفرص المتاحة لها وأن تبذل مزيدا من الجهود للاستفادة من نقل التكنولوجيا.
    To this end, the Committee calls upon the State party to increase its efforts to sensitize the Parliament as well as public opinion regarding the importance of accelerating legal reform. UN ولتحقيق هذا الغرض، تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تبذل مزيدا من الجهود الرامية إلى التوعية بأهمية التعجيل بالإصلاحات القانونية، في البرلمان ووسط عامة الجمهور كذلك.
    The Secretariat is also requested to introduce further efforts to ensure that responses are obtained in a timely manner from the reporting States. UN كما يُطلب إلى الأمانة العامة أن تبذل مزيدا من الجهود لكفالة الحصول على الردود من الدول المقدِّمة للتقارير في الوقت المناسب.
    But there is equally a need for the participating organizations to make further efforts to supplement JIU action. UN ولكن لا بد كذلك للمنظمات المشاركة من أن تبذل مزيدا من الجهود لتكملة إجراءات الوحدة.
    Governments that have ratified the Convention should make further efforts to reflect the provisions of the Convention in their national law and practice. UN وينبغي للحكومات المصدقة على الاتفاقية أيضا أن تبذل مزيدا من الجهود لكي تستوعب أحكام الاتفاقية في قوانينها وممارساتها الوطنية.
    African least developed countries should make further efforts to meet the target of allocating 10 per cent of their budget to agricultural development as called for in the Maputo Declaration. UN وينبغي لأقل البلدان الأفريقية نموا أن تبذل مزيدا من الجهود لتحقيق هدف تخصيص 10 في المائة من ميزانيتها للتنمية الزراعية، كما دعا إليه إعلان مابوتو.
    However, since the goal of performance reporting should be to relate financial data to programme performance, the Secretariat should make further efforts to consider, in the long term, the possibility of combining the two aspects of budget performance into a single performance report. UN ولكن ما دام ينبغي أن يكون الهدف من تقديم تقارير اﻷداء هو تبيان العلاقة بين البيانات المالية وأداء البرامج، فيجدر باﻷمانة العامة أن تبذل مزيدا من الجهود للنظر على المدى البعيد في إمكانية الجمع بين جانبي أداء الميزانية لتقديمهما في تقرير واحد من تقارير اﻷداء.
    35. At the same time, I strongly urge the Government of Iraq to make further efforts regarding the whereabouts of all remaining Kuwaiti property in its possession, in particular the remaining elements of the national archives of Kuwait. UN 35 - وأحث بشدة، في الوقت نفسه، حكومة العراق على أن تبذل مزيدا من الجهود فيما يتعلق بتحديد أماكن جميع الممتلكات الكويتية المتبقية في حوزتها، وخاصة العناصر المتبقية من المحفوظات الوطنية للكويت.
    The ASEAN countries have consistently stressed the importance of achieving universal adherence to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) and the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). We reiterate our call to the nuclear-weapon States to make further efforts towards the elimination of all nuclear weapons. UN إن بلدان آسيان طالما شددت على أهمية تحقيق الانضمام العالمي إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ونحن نكرر نداءنا إلى جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تبذل مزيدا من الجهود للقضاء على جميع الأسلحة النووية.
    However, it was worried about the growing tendency to resort to peace-keeping operations as if they were the only means of conflict resolution; it would be better for the parties to a conflict to make greater efforts to achieve a political settlement. UN ثم أعرب عن قلق بولندا بشأن النزوع المتزايد إلى اللجوء إلى عمليات حفظ السلم وكأنها الوسيلة الوحيدة لحل المنازعات؛ موضحا أن من اﻷفضل ﻷطراف نزاع ما أن تبذل مزيدا من الجهود لتحقيق تسوية سلمية.
    Further, in times of elections, States should make greater efforts to facilitate and protect the exercise of these core rights, which should be enjoyed by everyone, especially by members of groups at risk. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول، وقت الانتخابات، أن تبذل مزيدا من الجهود لتيسير وحماية ممارسة هذه الحقوق الأساسية، التي ينبغي أن يتمتع بها كل فرد، ولا سيما أعضاء الجماعات المعرضة للخطر.
    The Agency has renewed its appeals to donors to make additional efforts to fully fund the General Fund budget, recalling that UNRWA represents the principal source of basic services for the Palestine refugee population. UN وقد جددت الوكالة نداءاتها إلى الجهات المانحة لكي تبذل مزيدا من الجهود لتمويل ميزانية الصندوق العام بالكامل، مشيرة إلى أن الأونروا هي المصدر الرئيسي للخدمات الأساسية التي تقدم إلى اللاجئين الفلسطينيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد