ويكيبيديا

    "تبع ذلك" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the subsequent
        
    • consequent
        
    • ensuing
        
    • ensued
        
    • that followed
        
    • was followed by
        
    • this was followed
        
    the subsequent growing loss of confidence in international institutions called for reform of the basic financial and economic governance systems and structures. UN ويستدعي ما تبع ذلك من فقدان الثقة المتزايد في المؤسسات الدولية، إصلاح نُظم وهياكل الإدارة المالية والاقتصادية الأساسية.
    2. Once again condemns the overthrow of the constitutionally elected President, Mr. Jean-Bertrand Aristide, and the use of violence and military coercion, and the subsequent deterioration of the situation of human rights in Haiti; UN ٢ - تدين مرة أخرى اﻹطاحة بالرئيس جان - برتراند أرستيد المنتخب بالطرق الدستورية، واستخدام العنف والقسر العسكري، وما تبع ذلك من ترد في حالة حقوق اﻹنسان في هايتي ؛
    The reduction is due to the reduction of backlog and the consequent completion of data clearing in the newly converted database. UN ويرجع الانخفاض إلى انخفاض المتأخرات وما تبع ذلك من إنهاء عملية تفريغ البيانات في قاعدة البيانات المحولة حديثا.
    The reduction is due to the reduction of backlog and the consequent completion of data clearing in the newly converted database. UN ويرجع الانخفاض إلى انخفاض المتأخرات وما تبع ذلك من إنهاء عملية تفريغ البيانات في قاعدة البيانات المحولة حديثا.
    They had recovered their weapons and killed three soldiers and were killed during the ensuing clash. UN وهؤلاء اﻷشخاص الذين استرجعوا أسلحتهم كانوا قد قتلوا ثلاثة جنود ولقوا مصرعهم في الاشتباك الذي كان قد تبع ذلك.
    His wife attempted to get hold of the revolver and during the struggle that ensued the weapon was discharged and she was fatally wounded. UN وحاولت زوجته انتزاع المسدس وخلال الصراع الذي تبع ذلك انطلق عيار ناري من السلاح وأصيبت زوجته إصابة قاتلة.
    In the catastrophic flood that followed, 10 square miles of land was drowned. Open Subtitles ثم تبع ذلك فيضان كارثيّ، ففاضت 10 أميال مربعة من اليابسة بالماء.
    If it had not been for the problems encountered by New York and the subsequent rescheduling of the introduction of IMIS into Geneva, it is unlikely that Geneva would have been prepared to receive the new systems. UN ولولا المشاكل التي واجهتها نيويورك وما تبع ذلك من تعديل في مواعيد إدخال نظام المعلومات التنظيمية المتكامل في جنيف، لكان من غير المرجح أن تكون جنيف على استعداد لتلقي النظم الجديدة.
    The Arab uprisings, which many women actively supported, have only heightened those concerns, following the subsequent rise of Islamist parties to power in Tunisia and Egypt. UN ولم تؤد الانتفاضات العربية التي أيدها الكثير من النساء بنشاط إلا إلى زيادة حدة هذه الشواغل، في أعقاب ما تبع ذلك من وصول الحزبين الإسلاميين في تونس ومصر إلى السلطة.
    As a result of the reduction in the number of field offices in 2013 and the subsequent changes proposed for 2014, the workload of the Field Coordination Unit in carrying out coordination activities with field offices is expected to be reduced. UN وعلى إثر خفض عدد المكاتب الميدانية عام 2013، وما تبع ذلك من اقتراح إجراء تغييرات لعام 2014، من المتوقع أن ينخفض حجم عمل وحدة التنسيق الميداني المتعلق بتنفيذ أنشطة التنسيق مع المكاتب الميدانية.
    15. The revelation of the Nairobi corruption and the subsequent investigation have served as a wake-up call for the Office. UN 15- والكشف عن الفساد في نيروبي وما تبع ذلك من تحقيقات قد أيقظ المكتب من غفوته.
    They deeply regret the suppression by the Serbian police of peaceful demonstrations in Kosovo and the subsequent unrestrained use of force that has resulted in fatalities. UN ويشعرون بعميق اﻷسف لقمع الشرطة الصربية المظاهرات السلمية في كوسوفو وما تبع ذلك من إفراط في استخدام القوة مما أدى إلى هلاك نفوس بشرية.
    12. Following the arrival of the multinational force and the subsequent disintegration of FADH, the human rights situation has improved. UN ٢١ - عقب وصول القوة المتعددة الجنسيات وما تبع ذلك من انحلال القوات المسلحة الهايتية، تحسنت حالة حقوق اﻹنسان.
    Power plants generated more electricity from thermal sources, with a consequent rise in production costs. UN وزادت شركات الطاقة الكهربائية توليد الطاقة من مصادر حرارية مع ما تبع ذلك من زيادة في تكاليف الانتاج.
    This commitment has, remarkably, prevailed despite the deleterious impact of Israel's unlawful policies and the consequent setbacks in the process. UN وقد ساد هذا الالتزام بشكل ملحوظ رغم ما تحدثه السياسات غير الشرعية الإسرائيلية من عواقب ضارة، وما تبع ذلك من نكسات في عملية السلام.
    Mr. Berend said that the draft decision guidance document reflected the content of the notification and consequent deliberations and decisions by the Committee and did not contain any reference to poisoning incidents. UN وقال السيد بيرند إن وثيقة توجيه مشروع المقرر عكست مضمون الإخطار وما تبع ذلك من مداولات ومقررات من جانب اللجنة ولم تتضمن أي إشارة إلى حوادث التسمم.
    The wanton loss of life and destruction of infrastructure, and the consequent displacement of millions of people from their homes following the numerous conflicts and wars on the continent, also require urgent attention and adequate means in order to be resolved. UN إن الفقدان المتعمد للأرواح وتدمير البنى التحتية، وما تبع ذلك من تشريد الملايين من الناس من ديارهم في أعقاب الصراعات والحروب العديدة في القارة تتطلب أيضا اهتماما عاجلا ووسائل وافية بالغرض من أجل حلها.
    Mr. Berend said that the draft decision guidance document reflected the content of the notification and consequent deliberations and decisions by the Committee and did not contain any reference to poisoning incidents. UN وقال السيد بيرند إن وثيقة توجيه مشروع المقرر عكست مضمون الإخطار وما تبع ذلك من مداولات ومقررات من جانب اللجنة ولم تتضمن أي إشارة إلى حوادث التسمم.
    21. In the ensuing discussion, experts emphasized that regional cooperation remained key to combating racism. UN 21- وشدد الخبراء في النقاش الذي تبع ذلك على أن التعاون الإقليمي يظل مفتاح مكافحة العنصرية.
    39. In the ensuing discussion, the need to develop supplementary services and to associate bankers with BDS was stressed. UN 39- وقد تم التشديد في النقاش الذي تبع ذلك على ضرورة رسم خدمات تكميلية وربط المصرفيين بخدمات تنمية الأعمال التجارية.
    After that, the subjects retired to the El Dorado Hotel where a very passionate night ensued. Open Subtitles بعد ذلك ذهب المعنيون الى الالدرادو حيث تبع ذلك ليلة عاطفيه جدا
    The amnesty that followed in September 1992 had by and large no practical effect on these people since prosecutors were empowered to keep their cases in the procedure by lodging a complaint, which most of them did. UN ولم يكن للعفو العام الذي تبع ذلك في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ أثر يذكر بوجه عام على هؤلاء اﻷشخاص إذ كان للمدعين العامين سلطة الابقاء على القضايا قيد النظر عن طريق التقدم بشكوى، وهذا هو ما فعله معظمهم.
    This was followed by the Government's approval of the Prison Plan of the Minister of Justice. UN وقد تبع ذلك موافقة الحكومة على خطة السجن المقدمة من وزير العدل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد