The Committee was informed, upon enquiry, that pre-engineered buildings are reinforced structures which are built on site from prefabricated sections or parts. | UN | وأُبلغت اللجنة، عند استفسارها، أن البنايات المسبقة الصنع هي بنىً مدعمة تبنى في الموقع اعتباراً من شرائح أو أجزاء جاهزة. |
We believe that these values are part of the foundation on which healthy relations between States should be built. | UN | ونعتقد أن تلك القيم تمثل جزءا من اﻷساس الذي ينبغي أن تبنى عليه العلاقات السليمة بين الدول. |
It needs to build upon the identity, cultural norms, and local values of the Non-Self-Governing Territory concerned. | UN | وينبغي لها أن تبنى على هوية الإقليم غير المتمتع بالحكم الذاتي وأسسه الثقافية وقيمه المحلية. |
In developing those modalities, the working group adopted the following principles: | UN | وقد تبنى الفريق العامل لدى وضعه تلك الطرائق المبادئ التالية: |
Cravings based on actual needs, it's a fairly common evolutionary development. | Open Subtitles | رغبتنا تبنى على حاجاتنا الأساسية إنه تطور طبيعي معروف للبشر |
To think you could have been building sand castles in Bali. | Open Subtitles | لإعتقادك انك تستطيع ان تبنى قصر من الرمال فى بالى |
The people of Algeria had embraced modernity and progress, guaranteeing that democracy and human rights would develop and flourish. | UN | وقال إن شعب الجزائر قد تبنى العصرية والتقدم اللذين يكفلان نمو وازدهار الديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
These, in our view, are basic components around which an international agency for emergencies could be built. | UN | تلك في رأينا هي العناصر اﻷساسية التـــي يمكـــن أن تبنى عليهـــا وكالة دولية لحالات الطوارئ. |
More fundamentally, it is not built by seeking to change the status quo through military means, overt or covert. | UN | والأهم من ذلك، فهي لا تبنى بالسعي إلى تغيير الوضع الراهن بالوسائل العسكرية، علناً أو في الخفاء. |
You insist on designing buildings that look like nothing ever built before. | Open Subtitles | تصر على أن تصمم مبانى تبدو كما لم تبنى من قبل |
The empire was not built by men like Bosie Douglas. | Open Subtitles | الامبراطورية لم تبنى على ايدي اشخاص مثل بوزي دوكلاس |
You'll build your gadgets, but they'll be crime-fighting gadgets! | Open Subtitles | سوف تبنى أدواتك، ولكنها ستكون أدوات مكافحة الجريمة |
The Secretary-General's report brings the concept down to the level of practical implications and forms a platform on which to build concrete measures. | UN | وتقرير الأمين العام يأخذ بالمفهوم إلى المستوى العملي ويشكل منهاجا تبنى عليه تدابير ملموسة. |
Ambassador Spatafora stated that teamwork was essential to build on the complementarities of each organ. | UN | وأفاد السفير سباتافورا بأن روح الفريق تعد عنصراً أساسياً تبنى عليه أوجه التكامل لدى كل جهاز. |
My country, as the country with the longest Persian Gulf shoreline, has adopted a policy of détente and easing tensions in the region. | UN | وقد تبنى بلدي، وهو البلد الذي له أطول شواطئ على الخليج الفارسي، سياسة انفراج، ويعمل على تخفيف حدة التوترات في المنطقة. |
The Steering Board adopted this Opinion by majority vote. | UN | وقد تبنى المجلس التوجيهي هذا الرأي بتصويت الأغلبية. |
These assessments should be based on medium to long-term forecasts; | UN | وينبغي أن تبنى هذه التقييمات على التنبؤات من المدى المتوسط إلى المدى الطويل؛ |
There is a significant risk that both internal and external factors could influence the achievements on which forecasts and projections are based. | UN | وهناك خطورة كبيرة أن تؤثر العوامل الداخلية والخارجية على حد سواء على المنجزات التي تبنى عليها التوقعات والتقديرات. |
In Tuvalu, most houses are usually of concrete and/or timber structures and some are made from traditional building materials. | UN | في العادة، تبنى معظم البيوت في توفالو من الإسمنت المسلح أو من هياكل خشبية، ويبنى بعضها من مواد بناء تقليدية. |
My country is among the founding member States of the African Union, which has embraced NEPAD as one of its economic pillars. | UN | إن بلدي من بين الدول الأعضاء المؤسسة للاتحاد الأفريقي، الذي تبنى الشراكة الجديدة بوصفها ركيزة من ركائزه الاقتصادية. |
The fuel cell cartridges shall be designed and constructed to prevent fuel leakage under normal conditions of transport. | UN | ويجب أن تصمم خراطيش الخلايا الوقودية وأن تبنى بحيث تمنع تسرب الوقود في ظروف النقل العادية. |
1. adoption of policies designed to incorporate the human, social and health dimensions into the development process; | UN | تبنى سياسات ترعى البعد الإنساني والاجتماعي والصحي في عملية التنمية. |
By deciding to list the nine chemicals under the Convention, he suggested, the Conference of the Parties had endorsed those procedures. | UN | وأضاف أن مؤتمر الأطراف قد تبنى هذه الإجراءات بعد أن قرر إدراج المواد الكيميائية التسع في الاتفاقية. |
In the early 1990s, UNDP sponsored some reforms of legislative and judicial systems in response to demands from the States concerned. | UN | وفي أوائل التسعينات، تبنى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بعض الاصلاحات في النظم التشريعية والقضائية استجابة لطلبات من الدول المعنية. |
There are already signs that this rate will decline as more oil companies adopt zero emission flaring in their oil operations. | UN | وهناك مؤشرات بالفعل تدل على أن هذا المعدل سينخفض كلما تبنى المزيد من الشركات مبدأ الانبعاث الصفري في عملياتها النفطية. |
If one of the spouses adopts a child, the consent of the other spouse is required. | UN | وإذا تبنى أحد الزوجين طفلا، تلزم موافقة الزوج اﻵخر. |
Sport builds upon those values and strengths in our work here at the United Nations, promoting development and peace through sport. | UN | فالرياضة التي تبنى على تلك القيم تعزز من عملنا هنا في الأمم المتحدة، ومن خلال الرياضة يمكن النهوض بالتنمية والسلم. |
Thumbing one’s nose at scholarly evidence is always a bad idea, but it is especially damaging to an institution that relies so heavily on the credibility of its technical competence and neutrality. If the Fund embraces muddled economics, on what basis will it defend its policy advice? | News-Commentary | كان اعتذار صندوق النقد الدولي في غير محله لسببين. إن الاستهزاء بالأدلة العلمية فكرة سيئة دائما، ولكن هذا يصبح ضاراً بشكل خاص لأي مؤسسة تعتمد بإفراط على مصداقية كفاءتها الفنية وحيادها. وإذا تبنى الصندوق اقتصادات مشوشة، فعلى أي أساس قد يدافع عن مشورته السياسية؟ |
They held comradeship evenings for themselves and their families to foster a sense of solidarity. | Open Subtitles | أقاموا أمسيات الرفاق لأنفسهم وعائلاتهم كى تبنى الإحساس بالتضامن |