ويكيبيديا

    "تبين أنها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • found to be
        
    • Turns out she
        
    • proved to be
        
    • showed that it
        
    • turned out to be
        
    • that shows that it was
        
    • identified as
        
    • have proved
        
    • show that it
        
    • found to have
        
    • show that they
        
    • had been found to
        
    • Turns out it
        
    • prove
        
    • was found
        
    However, initial usage of the two helicopters and one fixed-wing aircraft in the first months was found to be insufficient to justify the continued deployment of three aircraft in the Mission. UN بيد أن المرحلة الأولية لاستخدام طائرتي الهليكوبتر المذكورتين وطائرة هليكوبتر واحدة ثابتة الجناحين خلال الأشهر الأولى تبين أنها لا تكفي لتبرير الاستمرار في استخدام الطائرات الثلاث في البعثة.
    Turns out she's part of that incredibly famous third year class, the missing third year class. Open Subtitles تبين أنها جزء من هذا فئة السنة الثالثة الشهيرة بشكل لا يصدق فئة السنة الثالثة المفقودة
    While the number of responses remained relatively limited, they proved to be extremely useful and gave an indication of the broad range of actions being undertaken in the countries. UN ومع أن عدد الردود ظل محدوداً نسبياً، فقد تبين أنها مفيدة للغاية وتدل على اتخاذ البلدان مجموعة واسعة من الإجراءات.
    Mozambique had provided new data which showed that it was in compliance in 2003 but no explanation had been given for the excess consumption in 2002. UN وقد قدمت موزمبيق بيانات جديدة تبين أنها في حالة امتثال في عام 2003، ولكنها لم تقدم أي تفسير للاستهلاك الزائد في عام 2002.
    But her first ever babysitting job turned out to be really hard. Open Subtitles لكن أول وظيفة مجالسة أطفال قامت بها، تبين أنها صعبة جداً
    To also note with appreciation that Lesotho has reported data for the consumption of Annex A, group II, controlled substances (halons) in 2005 that shows that it was in advance of both its commitment contained in decision XVI/25 to reduce its consumption of those ozonedepleting substances to 0.2 ODP-tonnes in that year and its halon phase-out obligations under the Montreal Protocol for 2005. UN (ب) أن تحيط علما مع التقدير أيضا بأن ليسوتو أبلغت بيانات بشأن استهلاك المواد الخاضعة للرقابة (الهالونات) في المجموعة الثانية من المرفق ألف في عام 2005 تبين أنها سابقة على كل من التزامها الوارد في المقرر 16/25 بتخفيض استهلاكها من تلك المادة المستنفدة للأوزون إلى 0.2 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون في تلك السنة، والتزاماتها بالتخلص التدريجي من الهالونات بموجب البروتوكول بالنسبة لعام 2005.
    The 27 parts of human remains recovered previously at the crime scene have been identified as belonging to the same person, a male. UN أما الأشلاء البشرية البالغ عددها 27 قطعة، التي جُمعت سابقا في موقع الجريمة، فقد تبين أنها أشلاء شخص واحد، كان ذكرا.
    Even countries that were held up as success stories of globalization until recently have proved to be highly vulnerable to economic crisis caused by outside shocks. UN وحتى البلدان التي اعتبرت حتى عهد قريب حالات ناجحة في العولمة فقد تبين أنها معرضة جدا لخطر أزمة اقتصادية ناجمة عن الصدمات الخارجية.
    Without them, a company cannot know and show that it is meeting its responsibility to respect rights. UN ومن غير هذه العناصر، لا يمكن للشركة أن تعرف وأن تبين أنها تفي بمسؤوليتها عن احترام الحقوق.
    Last year Saudi Arabia participated with the United States of America in designating the Somali and Bosnian branch offices of one of its principal charitable organizations, Al-Haramain Islamic Foundation, which had been found to have been engaged in activities in support of al-Qa'idah. UN وقد شاركت المملكة العربية السعودية في السنة الماضية الولايات المتحدة في الإشارة بأن يدرج في القائمة اسم مكتبي الصومال والبوسنة والهرسك التابعين لواحدة من كبريات جمعياتها الخيرية، وهي مؤسسة الحرمين الإسلامية، التي تبين أنها ضالعة في أنشطة تدعم القاعدة.
    The male to female ratio, which was 2:1 over the past years, was found to be 1:1. UN أما نسبة إصابة الذكور إلى الإناث التي كانت 2 إلى 1 في الأعوام السابقة، فقد تبين أنها الآن 1 إلى 1.
    These courts have been under abeyance since 1994 as they were found to be unconstitutional. UN لكن هذه المحاكم علقت منذ عام 1994 إذ تبين أنها غير دستورية.
    Turns out she was a cunt who stole our jewelry. Open Subtitles لكن تبين أنها وضيعة لاحقاً وأنها سرقت مجوهراتنا
    Turns out she's in her Manhattan office all this week. Open Subtitles تبين أنها بمكتبها بمنهاتن طوال هذا الأسبوع
    Thus, we were able to focus our energy on the civilian aspects of the Agreement, which proved to be extremely complex. UN وهذا بدوره مكننا من تركيز طاقتنا على الجوانب المدنية من الاتفاق، والتي تبين أنها معقدة إلى أقصى حد.
    The author states that, being an immigrant and lacking knowledge of the law, he depended on his lawyer's advice, which proved to be detrimental to his defence. UN ويقول مقدم البلاغ إنه نظرا لكونه مهاجرا ولا دراية له بالقانون، فقد اعتمد على مشورة محاميه التي تبين أنها كانت ضارة به.
    The recommendation had further noted with appreciation Chile's submission of 2004 data, which showed that it had returned to compliance with the Protocol's control measures for methyl chloroform in that year. UN كما أشارت التوصية بالتقدير إلى تقديم شيلي لبيانات عام 2004، والتي تبين أنها عادت إلى الامتثال لتدابير الرقابة الخاصة بالبروتوكول بالنسبة لكلوروفورم الميثيل في هذه السنة.
    Well, maybe your window turned out to be a door. Didn't it? Open Subtitles حسنا ، ربما نافذتك تبين أنها باب ، أليس كذلك ؟
    To also note with appreciation that Lesotho has reported data for the consumption of Annex A, group II, controlled substances (halons) in 2005 that shows that it was in advance of both its commitment contained in decision XVI/25 to reduce its consumption of those ozonedepleting substances to 0.2 ODP-tonnes in that year and its halon phase-out obligations under the Montreal Protocol for 2005. UN (ب) أن تحيط علماً مع التقدير أيضاً بأن ليسوتو أبلغت بيانات بشأن استهلاك المواد الخاضعة للرقابة (الهالونات) في المجموعة الثانية من المرفق ألف في عام 2005 تبين أنها سابقة على كل من التزامها الوارد في المقرر 16/25 بتخفيض استهلاكها من تلك المادة المستنفدة للأوزون إلى 0.2 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون في تلك السنة، والتزاماتها بالتخلص التدريجي من الهالونات بموجب البروتوكول بالنسبة لعام 2005.
    He informed the Special Rapporteur that a body identified as that of Mohammed Abdel Salam Babiker was discovered on 4 August 1998. UN وأبلغ المقرر الخاص بأنه قد تم العثور على جثة تبين أنها جثة محمد عبد السلام بابكر في 4 آب/أغسطس 1998.
    Its various initiatives to create synergies and close inconsistencies among MEAs through intricate working arrangements have proved costly. UN والمبادرات المختلفة التي قام بها في سبيل إيجاد أوجه تآزر وتفادي التناقضات بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف عن طريق ترتيبات عمل معقدة تبين أنها مبادرات مكلفة.
    The Panel also finds that Mercator failed to show that it incurred the costs of repairing the alleged damage and, therefore, failed to demonstrate any compensable loss. UN كما يرى الفريق أن الشركة لم تبين أنها تكبدت خسائر في إصلاح الأضرار المزعومة، وبالتالي فإنها لم تثبت أنها تكبدت أية خسارة قابلة للتعويض.
    15. The remaining cases are either those found to have been outside the terms of reference of the Ombudsman or those that the Joint Appeals Board has already commenced hearing, excluding the intervention of the Office. UN 15 - أما باقي القضايا فإما تبين أنها تقع خارج اختصاصات أمين المظالم أو تكون قضايا بدأ مجلس الطعون المشترك فعلا في نظرها، مما يحول دون تدخل المكتب.
    States parties must also show that they have guaranteed that the right is enjoyed equally and without discrimination, by men and women. UN ويجب على الدول الأطراف أيضاً أن تبين أنها كفلت تمتع الرجال والنساء بهذا الحق على قدم المساواة ودون تمييز.
    He drew attention especially to the need for strengthening the administrative capacity of the office, which had been found to be weak. UN ووجه الانتباه بصفة خاصة إلى ضرورة تعزيز قدرة المكتب اﻹدارية التي تبين أنها ضعيفة.
    Ran plates on your vic's car. Turns out, it's not his. Open Subtitles بعد البحث عن لوحة سيارة الضحية تبين أنها ليست سيارته.
    He noted that the activities of Islamic missionary groups funded from abroad were closely monitored by the authorities, as such organizations might prove problematical under certain conditions. UN وذكر أن أنشطة الإرساليات الإسلامية الممولة من الخارج تخضع لرقابة السلطات كلما تبين أنها تسبب مشاكل في ظروف معينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد