ويكيبيديا

    "تبيِّن أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • show that
        
    • shows that
        
    • showed that
        
    • indicated that
        
    • showing that
        
    • indicate that
        
    The lower secondary school statistics for 2004 show that there are clear differences between girls' and boys' grades. UN وإحصاءات المدارس الإعدادية لعام 2004 تبيِّن أن هناك اختلافات واضحة بين درجات البنات ودرجات البنين.
    Nevertheless, figures show that only half of the men who begin pre-school teacher training complete the course. UN ومع ذلك فإن الأرقام تبيِّن أن نصف الرجال الذين يبدأون برنامج تدريب المعلمين قبل العمل في المدارس يستكملون البرنامج.
    The survey shows that girls pursue their interests in specific subjects. UN والدراسة الاستقصائية تبيِّن أن البنات تسعَين إلى إشباع اهتماماتهن في موضوعات معيَّنة.
    The Cuban experience showed that, given the political will, it was possible to integrate women fully into society. UN وأضاف أن الخبرة التي اكتسبتها كوبا تبيِّن أن توفُّر الإرادة السياسية يجعل دمج المرأة تماما في المجتمع أمرا ممكنا.
    The Committee considered that the documents presented by the author, which contained a detailed description of the torture allegedly suffered by her son, indicated that the State party's authorities had not reacted adequately or in a timely way to the complaints filed on behalf of the author's son. UN ورأت اللجنة أن المستندات المقدمة من صاحبة البلاغ التي تتضمن وصفاً مفصلاً لأعمال التعذيب التي تعرض لها ابنها، على حد زعمها، تبيِّن أن سلطات الدولة الطرف لم تستجب سريعاً ولا بطريقة مناسبة للشكاوى المقدمة باسم ابن صاحبة البلاغ.
    Furthermore WCD has never seen documentation showing that the chosen timeframe of 15 days are optimum. UN وعلاوة على ذلك، فإن المجلس لم يشهد أية وثائق تبيِّن أن المهلة الزمنية المختارة ومدتها 15 يوما هي الحل الأمثل.
    Nevertheless, these indicate that there are indeed differences between the salaries of males and females. UN ومع ذلك فإن هذه الأرقام تبيِّن أن هناك بالفعل فروقا بين مرتبات الذكور ومرتبات الإناث.
    The results of the survey show that this does not apply to male and female managers in the state sector. UN ونتائج الدراسة الاستقصائية تبيِّن أن هذا لا ينطبق على المديرين الذكور والإناث في قطاع الدولة.
    The statistics show that the largest companies, i.e. those with more than 100 employees, have the highest percentage of women. UN والإحصاءات تبيِّن أن أكبر الشركات، أي الشركات التي يزيد عدد العاملين فيها عن 100 عامل، توجد فيها أكبر نسبة من النساء.
    This is particularly important as studies show that the value of the damage to Lebanon amounted to $856.4 million in 2014. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية لا سيما وأن الدراسات تبيِّن أن قيمة الأضرار التي تكبَّدها لبنان بلغت 856.4 مليون دولار في عام 2014.
    Statistics show that far more women are now recognised as refugees in Norwegian asylum practice than was previously the case. UN والإحصاءات تبيِّن أن عدد النساء اللواتي يُعترف بهن الآن كلاجئات في ممارسة اللجوء النرويجية تزيد كثيرا عما كان عليه الحال في السابق.
    Figures from Statistics Norway show that 7 out of 10 Norwegian teachers are women. UN والأرقام المستمدَّة من " إدارة الإحصاءات النرويجية " تبيِّن أن 7 معلمين من كل 10 معلمين نرويجيين هم من النساء.
    The material before the Committee does not show that members of the Roman Catholic community or any identifiable section of that community are now in a disadvantaged position compared to those members of the Jewish community that wish to secure the education of their children in religious schools. UN والمستندات المعروضة على اللجنة لا تبيِّن أن أفراد طائفة الروم الكاثوليك أو أي جزء محدد الهوية منها هم الآن في حالة أسوأ بالمقارنة بأفراد الطائفة اليهودية الذين يرغبون في تعليم أطفالهم في مدارس دينية.
    Experience gained through technical assistance in the field shows that imported blueprints rarely fit all kinds of environments. UN فالتجربة المكتسبة من تقديم المساعدة التقنية في الميدان تبيِّن أن المشاريع المستوردة نادراً ما تلائم جميع أنواع البيئات.
    In many parts of Northern Nigeria, especially the Muslim dominated area, records of attendance in schools still shows that the boys are still favoured for school education than the girls. UN وفي كثير من أنحاء شمال نيجيريا، ولا سيّما المنطقة التي يغلب فيها المسلمون، لـمّا تزل سجلات الالتحاق بالمدارس تبيِّن أن الصبيان يظلون أكثر من البنات حظاً فيما يخص التعليم المدرسي.
    Research on rape and abuse of women shows that men resort to violence when they feel that they are losing the power and esteem to which they consider themselves entitled as men. UN والبحوث المتعلقة باغتصاب النساء وإساءة معاملتهن تبيِّن أن الرجال يلجأون إلى العنف عندما يشعرون بأنهم يفقدون السلطة والمكانة التي يعتبرون أنهم يستحقونها كرجال.
    That invitation, together with the Government of Gibraltar's repeated requests for the issues to be resolved in the relevant international legal forums, showed that Gibraltar was confident of the facts of the case. UN وقال إن هذه الدعوة، إضافة إلى الطلبات المتكررة من جانب حكومة جبل طارق بأن تُحلّ المسائل في المحافل القانونية الدولية ذات الصلة، تبيِّن أن شعب جبل طارق يدرك بثقة الحقائق المتعلقة بالحالة.
    Those efforts showed that political will based on the principles of solidarity, cooperation and complementarity offered great opportunities to combat underdevelopment, social exclusion and hunger. UN وأضافت قائلة إن هذه الجهود تبيِّن أن الإرادة السياسية التي تستند إلى مبادئ التضامن والتعاون والتكامل تتيح فرصاً أكبر لمكافحة التخلف والاستبعاد الاجتماعي والجوع.
    Current events, however, showed that the Israeli occupation authorities had decided to take their practices a step further by imposing their will on the Palestinian people, using lethal weapons to do so. UN وأضاف أنه مع ذلك فإن الأحداث الجارية تبيِّن أن سلطات الاحتلال الإسرائيلي قد قررت أن تتحرك قُدما في ممارساتها بفرض إرادتها على الشعب الفلسطيني مستخدمة في ذلك مختلف الأسلحة الفتَّاكة.
    The Committee considered that the documents presented by the author, which contained a detailed description of the torture allegedly suffered by her son, indicated that the State party's authorities had not reacted adequately or in a timely way to the complaints filed on behalf of the author's son. UN ورأت اللجنة أن المستندات المقدمة من صاحبة البلاغ التي تتضمن وصفاً مفصلاً لأعمال التعذيب التي تعرض لها ابنها، على حد زعمها، تبيِّن أن سلطات الدولة الطرف لم تستجب سريعاً ولا بطريقة مناسبة للشكاوى المقدمة باسم ابن صاحبة البلاغ.
    The current stage of nuclear non-proliferation and disarmament indicated that many still believed in the use of force and counted on nuclear weapons instead of giving priority to the rule of law, mutual trust and the will to engage in dialogue. UN وذَكَر أن المرحلة الحالية لعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين تبيِّن أن كثيرين لا يزالون يؤمنون باستخدام القوة ويعتمدون على الأسلحة النووية بدلا من إعطاء أولوية لحكم القانون والثقة المتبادلة وإرادة الدخول في حوار.
    Mitsubishi has provided documentary evidence showing that the parties were in the process of arranging for payment of SEF’s debt when Iraq invaded Kuwait. UN وقدمت ميتسوبيشي أدلة مستندية تبيِّن أن الطرفين كانا بصدد الترتيب لسداد الدين المستحق على المنشأة العامة للأسمدة عندما غزا العراق الكويت.
    The Board considers that the Division's results indicate that regional offices did not provide the adequate guidance, support and oversight required by country offices. UN ويرى المجلس أن نتائج الشعبة تبيِّن أن المكاتب الإقليمية لم تقدم ما يكفي من التوجيه والدعم والرقابة وفق ما تطلبه المكاتب القطرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد