Some examples are provided in table 1; it seems to be generally accepted that most financing of investment will come from domestic sources. | UN | وثمة بعض من اﻷمثلة في الجدول ١؛ ومن المقبول بصفة عامة، فيما يبدو، أن غالبية تمويل الاستثمار تتأتى من مصادر محلية. |
He was not clear about the source of funding for the Tribunals and wondered whether the funds would come from within existing resources. | UN | وقال إن مصدر تمويل المحكمتين مسألة غير واضحة في ذهنه وسأل عما إذا كانت الاعتمادات سوف تتأتى من الموارد القائمة. |
6. " Proceeds of the crime of piracy " shall mean any property derived from or obtained, directly or indirectly, through the commission of the offence. | UN | 6 - يقصد بتعبير " عائدات جريمة القرصنة " أي ممتلكات تتأتى أو يتحصل عليها، بشكل مباشر أو غير مباشر، من ارتكاب جرم. |
Also included under this heading is the estimated income to be derived from sales of obsolete or surplus equipment and stores. | UN | أدرجت أيضا تحـت هذا البند اﻹيرادات التقديرية التي تتأتى من بيع المعدات والمخزونات المتقادمة أو الزائدة عن الحاجة. |
Confidence comes from participation in the decision-making process, from inception through deployment to termination. | UN | والثقة تتأتى من المشاركة في عملية صنع القرار من البداية إلى النهاية مروراً بعمليات نشر الجنود. |
Improvements in productivity and economic efficiency derive from competition. | UN | فالتحسينات في اﻹنتاجية وفي الفعالية الاقتصادية تتأتى من المنافسة. |
In this respect, bearing in mind the benefits that accrue from collective action, we should concentrate our efforts on the implementation of our resolutions and on ensuring that they are fulfilled. | UN | وفي هذا الصدد، ومع أخذ الفوائد التي تتأتى من العمل الجماعي في الاعتبار، ينبغي أن نركّز جهودنا على تنفيذ قراراتنا وعلى ضمان أن يتم الوفاء بها. |
Lasting solutions to problems, including refugee problems, can only come through negotiations rather than force. | UN | والحلول الدائمة للمشاكل، بما فيها مشاكل اللاجئين لا يمكن أن تتأتى إلا عن طريق المفاوضات وليس بالقوة. |
The extrabudgetary funds are susceptible to abuse and corruption because they are from voluntary contributions and may come with strings attached. | UN | والأموال الخارجة عن الميزانية عرضة لإساءة الاستخدام والفساد لأنها تتأتى من التبرعات وربما تكون هناك شروط ضمنية تحكمها. |
Again, general advice might be expected to come principally from HRCC. | UN | ومرة أخرى، يُتوقع أن تتأتى المشورة العامة في هذا الصدد بصورة رئيسية من اللجنة الاستشارية لحقوق الإنسان. |
Specific advice might also come from any UPR mechanism established by the Council; | UN | وقد تتأتى أيضاً مشورة محددة من أي آلية للاستعراض الدوري الشامل ينشئها المجلس؛ |
India agreed that timber and forest products for trade should be sustainable and come from sustainably managed forests. | UN | وترى الهند أن المنتجات الخشبية والحرجية المعدة للتجارة ينبغي أن تكون مستدامة وأن تتأتى من غابات تُدار على نحو مستدام. |
Papua New Guinea is particularly vulnerable to potential environmental degradation, in the sense that 60 per cent of its revenues come from the exportation of mining and petroleum resources, including forest and fisheries resources. | UN | إن بابوا غينيا الجديدة عرضة بوجه خاص للتدهور البيئي المحتمل، إذ أن ٦٠ في المائة من ايراداتها تتأتى من تصدير الموارد التعدينية والبترولية بما في ذلك موارد الغابات ومصايد اﻷسماك. |
63. The Peacebuilding Support Office budget for managing the Peacebuilding Fund is derived from only 3 per cent of donor contributions. | UN | 63 - تتأتى ميزانية مكتب دعم بناء السلام المخصصة لإدارة صندوق بناء السلام من 3 في المائة فقط من تبرعات الجهات المانحة. |
In order for such silence or lack of reaction to constitute an authentic means of interpretation, it must have been preceded by an awareness of such a practice, an awareness that could not be derived from the mere availability of the relevant information in the public domain. | UN | وحتى يشكل هذا السكوت أو عدم رد الفعل وسيلة تفسير ذات حجية لا بد أن تكون قد سبقتها توعية بهذه الممارسة، وهي توعية لا يمكن أن تتأتى من مجرد توافر المعلومات ذات الصلة في المجال العام. |
Moreover, such partnerships needed to be based on the equitable sharing of benefits derived from specific actions among the concerned countries, transit developing countries and their development partners. | UN | ورئي كذلك أنه لا بد من إرساء مثل هذه الشراكات على أسس التقاسم العادل للمكاسب التي تتأتى عن اتخاذ إجراءات محددة فيما بين البلدان المعنية وبلدان المرور العابر النامية وشركائها الإنمائيين. |
(a) National and domestic priorities and benefits derived from a combined approach of renewable energy and energy efficiency measures; | UN | (أ) الأولويات والفوائد الوطنية والمحلية التي تتأتى عن نهج يجمع بين الطاقة المتجددة وتدابير كفاءة استخدام الطاقة؛ |
It is notable that the bulk of production comes from a small number of countries, and most significantly, from Japan. | UN | ومن الملاحظ أن غالبية الانتاج تتأتى من عدد قليل من البلدان، وخاصة من اليابان. |
• That there are specific disadvantages and vulnerabilities that derive from small size, most specifically: | UN | ● إن هناك مساوئ ونقاط ضعف محددة تتأتى من صغر الحجم، وهي على وجه التحديد: |
What must be done? It should be very clear by now that the benefits of integration with the world economy through globalization can accrue only to those countries that have strengthened their foundations for industrialization and development. | UN | ماذا يجب أن نفعل؟ ينبغي أن يكون واضحا جدا اﻵن أن منافع التكامل مع الاقتصاد العالمي عن طريق العولمة لا يمكن أن تتأتى إلا لتلك البلدان التي وطدت أسسها اللازمة للتصنيع والتنمية. |
For this reason the conquest of poverty will not be achieved solely by the growth of the economy. | UN | ولهذا السبب فإن مكافحة الفقر لن تتأتى عن طريق النمو الاقتصادي وحده. |
Further revenues are generated from the renting of moorings, and the sale of tourist souvenirs, as well as from grants and donations. | UN | وثمة إيرادات أخرى تتأتى من تأجير المراسي، وبيع التذكارات السياحية، ومن المنح والهبات. |
Indeed, that decision did not even reflect a consensus between the United Kingdom and Spain; the United Kingdom had stated that it would never discuss the issue without Gibraltar's consent, and that consent would never be forthcoming. | UN | والواقع، أن هذا القرار لم يكن حتى ليعكس توافقاً في الآراء بين المملكة المتحدة وإسبانيا؛ فقد أعلنت المملكة المتحدة أنها لن تناقش أبداً المسألة دون موافقة جبل طارق، وهذه الموافقة لن تتأتى أبداً. |