ويكيبيديا

    "تتبنى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • adopt
        
    • embrace
        
    • adopting
        
    • adopts
        
    • foster
        
    • espouse
        
    • takes
        
    • adopted
        
    • take
        
    • sponsor
        
    • endorse
        
    • endorses
        
    • embracing
        
    • espoused
        
    • embraced by
        
    The organization aims to find solutions that are tailored to each culture and does not adopt a one-size-fits-all approach. UN وتبتغي المؤسسة التوصل إلى حلول تتناسب مع كل ثقافة، ولا تتبنى مفهوم النهج الواحد الذي يناسب الجميع.
    Their reports indicate that States adopt a wide range of approaches to address the problem of incitement. UN وتفيد التقارير المقدمة من هذه الدول أنها تتبنى طائفة واسعة من النهج لمعالجة مشكلة التحريض.
    Thank you, and she doesn't need to adopt her baby after all. Open Subtitles شكراً لك وهي لن تحتاج ان تتبنى طفلها في نهاية المطاف
    In this regard, the United Nations must embrace the suggestions and recommendations derived from this Conference in order to address the myriad financial and economic problems facing Member States. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تتبنى الأمم المتحدة المقترحات والتوصيات الناشئة من هذا المؤتمر من أجل التصدي للعديد من المشاكل المالية والاقتصادية التي تواجه الدول الأعضاء.
    The case study also illustrated the cost to a corporation of adopting such a change in management policies. UN وتوضح دراسة الحالة الافرادية أيضاً التكلفة التي تتكبدها شركة تتبنى مثل هذا التغيير في السياسات الادارية.
    A woman worker who adopts a child is entitled to maternity leave at the rate of 18 weeks. UN ويحق للمرأة العاملة التي تتبنى طفلاً التمتع بإجازة أمومة بمعدل ٨١ أسبوعاً.
    Financial incentives are given to Hutu families who foster a Tutsi orphan, and vice versa. UN وتعطى حوافز مالية إلى أسر الهوتو التي تتبنى يتيما من التوتسي، والعكس صحيح.
    (ii) Increased number of countries that adopt policies and measures to implement the Rio Declaration on Environment and Development UN ' 2`زيادة عدد البلدان التي تتبنى سياسات وتدابير لتنفيذ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية
    (ii) Increased number of countries that adopt policies and measures to implement the Rio Declaration on Environment and Development UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تتبنى سياسات وتدابير لتنفيذ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية
    It is the pressing need in the twenty-first century for all the States of the world to adopt an enlightened view of sovereignty. UN إنها الحاجة الملحة لأن تتبنى دول العالم في القرن الحادي والعشرين نظرة مستنيرة لمفهوم السيادة.
    Under the third option, developed and developing countries jointly adopt both climate and development targets. UN وفي ظل الخيار الثالث، تتبنى البلدان المتقدمة النمو والنامية بصورة مشتركة، أهدافا للمناخ والتنمية معا.
    The maternity leave is guaranteed also to women who adopt a child. UN وتُكفل إجازة الأمومة أيضا للمرأة التي تتبنى طفلا.
    Accordingly, the Secretariat intends to adopt the most pragmatic policy and approach that is within the boundaries of IPSAS. UN وبناء على ذلك، تعتزم الأمانة العامة أن تتبنى من السياسات والنُهج المشمولة بهذه المعايير أكثرها سهولة على التطبيق.
    At this sensitive phase, it is all the more crucial that the Greek Cypriot administration adopt a realistic and constructive stance which would put them on the path of reconciliation. UN ومن باب أولى أن تتبنى الإدارة القبرصيـة اليونانية، في هذه المرحلة الحرجة، موقفا واقعيا وبناء يضعها على مسار المصالحة.
    The United Nations of today must embrace the realities of the new millennium. UN فاﻷمم المتحدة اليوم عليها أن تتبنى حقائق اﻷلفية الجديدة.
    It is evident that destination countries that do not embrace the Internet ande- e-commerce stand to lose substantial numbers of potential tourists. UN ومن البديهي أن بلدان المقصد التي لا تتبنى الإنترنت والتجارة الإلكترونية معرضة لفقدان أعداد كبيرة من السائحين المحتملين.
    Japan is adopting a practical approach to addressing climate change, which links concepts to practical actions. UN وقال إن اليابان تتبنى نهجا عمليا للتصدي لتغير المناخ يربط المفاهيم بإجراءات عملية.
    Such ideological violence is encouraged by elites, politicians and media adopting a certain posture that predisposes the general public to discriminate against a particular religious community. UN وهو عنف تُشجِّعه النُّخب والأوساط السياسية ووسائط الإعلام التي تتبنى موقفاً فكرياً معيناً يهيِّئ عامة الجمهور مسبقاً لقبول التمييز ضد طائفة دينية معينة.
    Accordingly, weight should be given to the decisions of the Immigration and Aliens Appeals Boards, whose reasoning the State party adopts. UN وعليه، ينبغي إعطاء الأهمية الواجبة لقرارات مجلس الهجرة ومجلس طعون الأجانب التي تتبنى الدولة الطرف منطقها.
    Services are provided that link existing activities in mountain development and that foster synergies and complementarities to promote closer cooperation, avoid duplication and achieve greater coherence in development efforts. UN وهناك خدمات تقدم لربط الأنشطة الجارية لتنمية الجبال وتلك التي تتبنى التآزر والتكامل لتشجيع المزيد من التعاون، وتلافي الازدواجية، وتحقيق المزيد من الترابط في جهود التنمية.
    Such advances stem unquestionably from the existence of women councillors belonging to the local authority who espouse a gender agenda. UN ومما لا شك فيه أن هذا التقدم ناجم عن وجود مستشارات لدى السلطات المحلية تتبنى جدول أعمال جنساني.
    The Sultanate also takes part in any international activity that seeks to further rapprochement between peoples and cultures. UN كما تشارك السلطنة في كافة الأنشطة الدولية التي تتبنى فكرة التقارب بين الشعوب من منطلق حرصها على التقارب بين الحضارات.
    Kuwait has not adopted any laws criminalizing bribing or offering an advantage to a witness to alter his testimony. UN ولم تتبنى الكويت أية قوانين تجرم القيام برشوة شاهد أو منحه حافز ما من أجل تغيير شهادته.
    :: There is a need for the Government to take strong ownership of the project. UN :: وهناك حاجة إلى أن تتبنى الحكومة المشروع بقوة.
    I request my colleagues from other missions to sponsor the draft resolution by providing their valuable endorsement of it now. UN ولذلك أرجو من زملائي من الوفود الأخرى أن تتبنى مشروع القرار بإعلان تأييدها الثمين له الآن.
    This implies that the family has an original contribution to offer to the community and that the State must protect and endorse its essential functions. UN وهذا يعنى أن لدى الأًسرة مساهمة أصلية تقدمها للمجتمع ويجب على الدولة أن تحميها وأن تتبنى وظائفها الرئيسية
    Accordingly, the Republic of Guinea endorses the fight against terrorism. UN ولهذا السبب، فإن جمهورية غينيا تتبنى مكافحة الإرهاب.
    And your best chance of survival is embracing that. Open Subtitles وأفضل فرصة البقاء على قيد الحياة تتبنى ذلك.
    What was relevant was that the State bringing such a claim espoused the cause of its nationals and stated as much. UN وما هو وثيق الصلة بالموضوع هو أن الدولة التي تقدم تلك المطالبة تتبنى قضية مواطنيها وتصرح بذلك.
    We would like to express our thanks to our fellow sponsors, and we very much hope that the draft resolution will be embraced by the wider membership of the General Assembly. UN ونود أن نعرب عن شكرنا لزملائنا مقدمي مشروع القرار، ونأمل كثيرا أن تتبنى مشروع القرار هذا عضوية الجمعية العامة الواسعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد