The organization aims to find solutions that are tailored to each culture and does not adopt a one-size-fits-all approach. | UN | وتبتغي المؤسسة التوصل إلى حلول تتناسب مع كل ثقافة، ولا تتبنى مفهوم النهج الواحد الذي يناسب الجميع. |
Their reports indicate that States adopt a wide range of approaches to address the problem of incitement. | UN | وتفيد التقارير المقدمة من هذه الدول أنها تتبنى طائفة واسعة من النهج لمعالجة مشكلة التحريض. |
Thank you, and she doesn't need to adopt her baby after all. | Open Subtitles | شكراً لك وهي لن تحتاج ان تتبنى طفلها في نهاية المطاف |
In this regard, the United Nations must embrace the suggestions and recommendations derived from this Conference in order to address the myriad financial and economic problems facing Member States. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن تتبنى الأمم المتحدة المقترحات والتوصيات الناشئة من هذا المؤتمر من أجل التصدي للعديد من المشاكل المالية والاقتصادية التي تواجه الدول الأعضاء. |
The case study also illustrated the cost to a corporation of adopting such a change in management policies. | UN | وتوضح دراسة الحالة الافرادية أيضاً التكلفة التي تتكبدها شركة تتبنى مثل هذا التغيير في السياسات الادارية. |
A woman worker who adopts a child is entitled to maternity leave at the rate of 18 weeks. | UN | ويحق للمرأة العاملة التي تتبنى طفلاً التمتع بإجازة أمومة بمعدل ٨١ أسبوعاً. |
Financial incentives are given to Hutu families who foster a Tutsi orphan, and vice versa. | UN | وتعطى حوافز مالية إلى أسر الهوتو التي تتبنى يتيما من التوتسي، والعكس صحيح. |
(ii) Increased number of countries that adopt policies and measures to implement the Rio Declaration on Environment and Development | UN | ' 2`زيادة عدد البلدان التي تتبنى سياسات وتدابير لتنفيذ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية |
(ii) Increased number of countries that adopt policies and measures to implement the Rio Declaration on Environment and Development | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تتبنى سياسات وتدابير لتنفيذ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية |
It is the pressing need in the twenty-first century for all the States of the world to adopt an enlightened view of sovereignty. | UN | إنها الحاجة الملحة لأن تتبنى دول العالم في القرن الحادي والعشرين نظرة مستنيرة لمفهوم السيادة. |
Under the third option, developed and developing countries jointly adopt both climate and development targets. | UN | وفي ظل الخيار الثالث، تتبنى البلدان المتقدمة النمو والنامية بصورة مشتركة، أهدافا للمناخ والتنمية معا. |
The maternity leave is guaranteed also to women who adopt a child. | UN | وتُكفل إجازة الأمومة أيضا للمرأة التي تتبنى طفلا. |
Accordingly, the Secretariat intends to adopt the most pragmatic policy and approach that is within the boundaries of IPSAS. | UN | وبناء على ذلك، تعتزم الأمانة العامة أن تتبنى من السياسات والنُهج المشمولة بهذه المعايير أكثرها سهولة على التطبيق. |
At this sensitive phase, it is all the more crucial that the Greek Cypriot administration adopt a realistic and constructive stance which would put them on the path of reconciliation. | UN | ومن باب أولى أن تتبنى الإدارة القبرصيـة اليونانية، في هذه المرحلة الحرجة، موقفا واقعيا وبناء يضعها على مسار المصالحة. |
The United Nations of today must embrace the realities of the new millennium. | UN | فاﻷمم المتحدة اليوم عليها أن تتبنى حقائق اﻷلفية الجديدة. |
It is evident that destination countries that do not embrace the Internet ande- e-commerce stand to lose substantial numbers of potential tourists. | UN | ومن البديهي أن بلدان المقصد التي لا تتبنى الإنترنت والتجارة الإلكترونية معرضة لفقدان أعداد كبيرة من السائحين المحتملين. |
Japan is adopting a practical approach to addressing climate change, which links concepts to practical actions. | UN | وقال إن اليابان تتبنى نهجا عمليا للتصدي لتغير المناخ يربط المفاهيم بإجراءات عملية. |
Such ideological violence is encouraged by elites, politicians and media adopting a certain posture that predisposes the general public to discriminate against a particular religious community. | UN | وهو عنف تُشجِّعه النُّخب والأوساط السياسية ووسائط الإعلام التي تتبنى موقفاً فكرياً معيناً يهيِّئ عامة الجمهور مسبقاً لقبول التمييز ضد طائفة دينية معينة. |
Accordingly, weight should be given to the decisions of the Immigration and Aliens Appeals Boards, whose reasoning the State party adopts. | UN | وعليه، ينبغي إعطاء الأهمية الواجبة لقرارات مجلس الهجرة ومجلس طعون الأجانب التي تتبنى الدولة الطرف منطقها. |
Services are provided that link existing activities in mountain development and that foster synergies and complementarities to promote closer cooperation, avoid duplication and achieve greater coherence in development efforts. | UN | وهناك خدمات تقدم لربط الأنشطة الجارية لتنمية الجبال وتلك التي تتبنى التآزر والتكامل لتشجيع المزيد من التعاون، وتلافي الازدواجية، وتحقيق المزيد من الترابط في جهود التنمية. |
Such advances stem unquestionably from the existence of women councillors belonging to the local authority who espouse a gender agenda. | UN | ومما لا شك فيه أن هذا التقدم ناجم عن وجود مستشارات لدى السلطات المحلية تتبنى جدول أعمال جنساني. |
The Sultanate also takes part in any international activity that seeks to further rapprochement between peoples and cultures. | UN | كما تشارك السلطنة في كافة الأنشطة الدولية التي تتبنى فكرة التقارب بين الشعوب من منطلق حرصها على التقارب بين الحضارات. |
Kuwait has not adopted any laws criminalizing bribing or offering an advantage to a witness to alter his testimony. | UN | ولم تتبنى الكويت أية قوانين تجرم القيام برشوة شاهد أو منحه حافز ما من أجل تغيير شهادته. |
:: There is a need for the Government to take strong ownership of the project. | UN | :: وهناك حاجة إلى أن تتبنى الحكومة المشروع بقوة. |
I request my colleagues from other missions to sponsor the draft resolution by providing their valuable endorsement of it now. | UN | ولذلك أرجو من زملائي من الوفود الأخرى أن تتبنى مشروع القرار بإعلان تأييدها الثمين له الآن. |
This implies that the family has an original contribution to offer to the community and that the State must protect and endorse its essential functions. | UN | وهذا يعنى أن لدى الأًسرة مساهمة أصلية تقدمها للمجتمع ويجب على الدولة أن تحميها وأن تتبنى وظائفها الرئيسية |
Accordingly, the Republic of Guinea endorses the fight against terrorism. | UN | ولهذا السبب، فإن جمهورية غينيا تتبنى مكافحة الإرهاب. |
And your best chance of survival is embracing that. | Open Subtitles | وأفضل فرصة البقاء على قيد الحياة تتبنى ذلك. |
What was relevant was that the State bringing such a claim espoused the cause of its nationals and stated as much. | UN | وما هو وثيق الصلة بالموضوع هو أن الدولة التي تقدم تلك المطالبة تتبنى قضية مواطنيها وتصرح بذلك. |
We would like to express our thanks to our fellow sponsors, and we very much hope that the draft resolution will be embraced by the wider membership of the General Assembly. | UN | ونود أن نعرب عن شكرنا لزملائنا مقدمي مشروع القرار، ونأمل كثيرا أن تتبنى مشروع القرار هذا عضوية الجمعية العامة الواسعة. |