ويكيبيديا

    "تتجاوزها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • exceed
        
    • overtaken by
        
    • exceeded
        
    • surpass
        
    • exceeding
        
    • supersede
        
    A limit value is considered to be met if the result of the measurement, from which the inaccuracy of the measurement method is subtracted, does not exceed it. UN وتعتبر القيمة الحدية مستوفاة إذا كانت نتيجة القياس، التي يخصم منها مستوى عدم دقة طريقة القياس، لا تتجاوزها.
    Currently only Denmark, Luxembourg, the Netherlands, Norway and Sweden meet or exceed the 0.7 per cent target. UN وفي الوقت الحالي، لم تف بنسبة 0.7 في المائة المستهدفة أو تتجاوزها سوى الدانمرك، والسويد، ولكسمبرغ، والنرويج وهولندا.
    Such instruments should be consistent with or exceed those minimum standards. UN وينبغي أن تتسق هذه الصكوك مع تلك المعايير الدنيا أو تتجاوزها.
    Such circumstances could impede South-South trade, which may be overtaken by North-South imports. UN ويمكن لهذه الظروف أن تعوق التجارة بين الجنوب والجنوب، التي قد تتجاوزها الواردات بين الشمال والجنوب.
    Once the strategic framework is approved, the planned activities are effectively finalized and so are in danger of being overtaken by events by the time they are due to be delivered. UN وبعد أن تتم الموافقة على الإطار الاستراتيجي، تُوضع بالفعل الصيغة النهائية للأنشطة المقررة، وبالتالي فمن المحتمل أن تتجاوزها الأحداث قبل أن يحين موعد تنفيذها.
    Where water resources were already under stress, this would cause further problems as requirements for water reached or exceeded supplies. UN وفي اﻷماكن التي تعاني فيها الموارد المائية بالفعل من إجهاد، سيؤدي هذا إلى مزيد من المشاكل نظرا ﻷن الاحتياجات من المياه ستبلغ مقدار الامدادات أو تتجاوزها.
    The Group further noted that the internal rate of return is used to set a threshold that potential mineral development projects must surpass before they receive serious consideration and investment. UN ولاحظ الفريق كذلك أن المعدل الداخلي للعائدات يستخدم لوضع عتبة يتعين على المشاريع المحتملة لتنمية المعادن أن تتجاوزها قبل أن تُبحث ويُنظر في الاستثمار فيها بشكل جدي.
    The mission aligns its vehicle and information technology equipment with the standard United Nations ratios and justifies areas exceeding them. UN توائم البعثة المركبات ومعدات تكنولوجيا المعلومات بها مع النسب القياسية للأمم المتحدة وتبرر المجالات التي تتجاوزها.
    Such instruments should be consistent with or exceed these minimum standards. UN وينبغي أن تتسق هذه الصكوك مع تلك المعايير الدنيا أو تتجاوزها.
    The results suggest that one third of indigenous peoples are poor, but in some countries indigenous poverty rates approach or exceed 50 per cent. UN وتفيد النتائج بأن ثلث الشعوب الأصلية فقيرة، ولكن معدلات الفقر التي تسجلها الشعوب الأصلية في بعض البلدان تقترب من 50 في المائة أو تتجاوزها.
    This can be achieved through enhancing accounting systems and comprehensively monitoring national stockpiles to assess whether they meet, exceed or fall short of requirements. UN ويمكن تحقيق ذلك بتعزيز نظم المحاسبة والقيام برصد شامل للمخزونات الوطنية، لتقدير ما إذا كانت تستوفي المستويات المطلوبة أو تتجاوزها أو تقل عنها.
    Tariffs approach but rarely exceed 12 per cent for EU industries, once the GSP is taken into account. UN وتقترب التعريفات من نسبة ١٢ في المائة ولكن نادرا ما تتجاوزها في صناعات الاتحاد اﻷوروبي بعد أخذ نظام اﻷفضليات المعمم في الاعتبار.
    First, 50 per cent of recurrent expenditure needs would, for the first time since 1996, come from locally generated revenue, and would equal or exceed the level of budgetary aid. UN أولا، إن نسبة 50 في المائة من الاحتياجات من النفقات المتكررة ستأتي وللمرة الأولى منذ عام 1996، من الإيرادات المولدة محليا، وستعادل المساعدة بالميزانية أو تتجاوزها.
    That many developing countries had already achieved that goal demonstrated that, with the right support, developing countries were willing not only to take on weighty obligations but also to exceed them. UN وحقيقة أن بلداناً نامية كثيرة حققت هذا الهدف بالفعل يثبت أن هذه البلدان مستعدة، إذا توفر لها الدعم المناسب، لا أن تفي بالتزامات ثقيلة فحسب، بل أن تتجاوزها أيضاً.
    It was also important to adhere strictly to the mandate of the peacekeeping mission and not to exceed it, to abide in good faith by the legal arrangements agreed by the host State and to refrain from any action that would be incompatible with the principle of impartiality. UN ومن الأهمية أيضا التمسك بشدة بالولاية المسندة لبعثة حفظ السلام ولا تتجاوزها وتتقيد بحسن نيّة بالترتيبات القانونية المتفق عليها من الدولة المضيفة والامتناع عن أي عمل لا يتوافق مع مبدأ الحياد.
    The Board reiterates the recommendations from its previous report that have not been superseded or overtaken by events, but have not yet been fully implemented. UN ويعيد مجلس مراجعي الحسابات التأكيد مجددا على ضرورة تنفيذ ما لم ينفذ من التوصيات التي وردت في تقريره السابق، التي لم تُجَبّْ ولم تتجاوزها الأحداث.
    Overlapping of UNIDO activities with other United Nations agencies, UNIDO's mandate partly overtaken by other agencies UN تداخل أنشطة اليونيدو وأنشطة غيرها من وكالات الأمم المتحدة، والولاية المسنَدة إلى اليونيدو تتجاوزها جزئياً الولايات المسنَدة إلى وكالات أخرى
    But it is essential to keep our working methods under constant review to make us work smarter and better and to develop a strategic vision for the future of the Commission, so that we are not overtaken by events. UN ولكن من الأساسي أن تبقى أساليب عملنا قيد الاستعراض الدائم لكي يكون عملنا أكثر ذكاء وجودة، ولتطوير رؤية استراتيجية لمستقبل اللجنة حتى لا تتجاوزها الأحداث.
    International Donors account for the some of the biggest contributions, although the amounts invested are often matched or exceeded by national programmes or agencies. UN ويقدم المانحون الدوليون بعضاً من أهم المساهمات، على الرغم من أن البرامج أو الوكالات الوطنية تقدم في كثير من الأحيان مبالغ تقابل تلك المساهمات أو تتجاوزها.
    The vehicles to be replaced were acquired between 1998 and 2000 and will have reached or exceeded the standard replacement cycles during the 2008/09 period. UN وقد تم شراء الشاحنات التي ستستبدل بين عامي 1998 و 2000، وسوف تبلغ نهاية دورات الاستبدال العادية أو تتجاوزها في الفترة 2008/2009.
    The Group further noted that the internal rate of return is used to set a threshold that potential mineral development projects must surpass before they receive serious consideration and investment. UN ولاحظ الفريق كذلك أن المعدل الداخلي للعائدات يستخدم لوضع عتبة يتعين على المشاريع المحتملة لتنمية المعادن أن تتجاوزها قبل أن تُبحث ويُنظر في الاستثمار فيها بشكل جدي.
    Many developing countries, especially in East Asia but also in Latin America and the Caribbean, have literacy rates approaching or exceeding 90 per cent. UN إذ سجلت بلدان نامية عديدة، لا سيما في شرق آسيا، بل وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أيضا، معدلات لمحو أمية تقارب اﻟ ٠٩ في المائة أو تتجاوزها.
    Partnerships should also be framed and premised on that principle; they should complement rather than overtake or supersede national endeavours aimed at achieving the objectives and goals of national development strategies. UN وينبغي أيضا صياغة شراكات تقوم على هذا المبدأ، وينبغي للجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق المقاصد والأهداف والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية أن تكملها لا أن تحل محلها أو تتجاوزها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد