ويكيبيديا

    "تتجلى فيها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • reflecting
        
    • reflect the
        
    • that reflects
        
    • that reflect
        
    • reflected the
        
    • reflect their
        
    • that reflected
        
    • which reflects
        
    This new vision is intentionally ambitious, reflecting the high aspirations of a people-centred global movement. UN وهذه الرؤية الجديدة قُصد عمدا أن تكون رؤية طموحة تتجلى فيها التطلعات الكبيرة لحركة عالمية محورها الناس.
    :: Additional information, reference documents and materials reflecting States' defence policy, military strategy and doctrines UN :: معلومات ووثائق مرجعية ومواد إضافية تتجلى فيها ما تتبعه الدولة من سياسات دفاعية واستراتيجيات ومذاهب عسكرية.
    Some States thought that the drafting of this article could be improved by more closely reflecting the Universal Declaration of Human Rights. UN ورأت بعض الدول أن بالإمكان تحسين صياغة هذه المادة بحيث تتجلى فيها أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بصورة أوثق.
    Today, the United Nations needs to reform and democratize itself in order to take on the numerous challenges in international peace and security effectively, and it should reflect the current realities of the world. UN واليوم، تحتاج الأمم المتحدة إلى أن تصلح نفسها وتأخذ بسبل الديمقراطية لكي تواجه على نحو فعال التحديات العديدة في مجال السلام والأمن الدوليين، وينبغي أن تتجلى فيها الحقائق الواقعة للعالم المعاصر.
    As to the recommendation on form requirements, it was agreed that it would be revised to reflect the discussion of the matter by the Working Group. UN وبشأن التوصية المتعلقة باشتراطات الشكل، اتفق على أن تنقح لكي تتجلى فيها مناقشة الفريق العامل للمسألة.
    India has consistently stood for a political settlement in Afghanistan, a settlement that reflects the aspirations of the Afghan people and arrived at by the Afghans themselves. UN لقد دأبت الهند دوما على مؤازرة التوصل إلى تسوية سياسية في أفغانستان، تسوية تتجلى فيها تطلعات الشعب اﻷفغاني ويتوصل إليها اﻷفغان أنفسهم.
    The Global Fund makes available and leverages additional financial resources to support programmes that reflect national ownership. UN ويتيح الصندوق موارد مالية إضافية ويدير تلك الموارد دعما للبرامج التي تتجلى فيها الملكية الوطنية.
    Adopt a strategic plan reflecting midterm objectives UN اعتماد خطة استراتيجية تتجلى فيها أهداف منتصف المدة.
    In this way we can take into account the views of those who believe that issues reflecting the current world situation and new threats should be discussed at the CD. UN ويمكننا بذلك أن نراعي آراء أولئك الذين يعتقدون بوجوب مناقشة القضايا التي تتجلى فيها حالة العالم الراهنة والتهديدات الجديدة التي يتعرض لها، في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    How far the Republic of Armenia complies with these provisions is evident from the large number of flagrant examples of inhuman treatment of Azerbaijani prisoners of war reflecting cruelty that is beyond human understanding. UN إن مدى امتثال جمهورية أرمينيا لهذه اﻷحكام يتضح من واقع اﻷمثلة الصارخة العديدة التي تتحدث عن معاملة أسرى الحرب اﻷذربيجانيين معاملة لا إنسانية، تتجلى فيها قسوة يعجز اﻹنسان عن فهمها.
    Specific agencies generally have staff development programmes reflecting agency priorities and a specific organizational perspective. UN وعموما يكون للوكالات المحددة برامج للتطوير الوظيفي تتجلى فيها أولويات الوكالة ومنظور تنظيمي محدد.
    A further detailed budget reflecting the outcomes of the first session of the Plenary of the Platform will be available at the second session of the Plenary, on the work programme. UN وسوف تتاح تفاصيل أخرى خلال الدورة الثانية التي سيعقدها الاجتماع العام للمنبر حول برنامج العمل تتجلى فيها نتائج الدورة الأولى للاجتماع العام.
    Thirty-nine Parties performed recalculations in 2008 reflecting changes in activity data, emission factors and methodologies used. UN ففي عام 2008، أعاد 39 طرفاً حساباتهم كيما تتجلى فيها التغييرات في بيانات الأنشطة وعوامل الانبعاثات والمنهجيات المستخدمة.
    At the same time, its working methods should be reviewed to reflect the spirit of democratization. UN وفي نفس الوقت، يجب إعادة النظر في أساليب عمـل المجلس كي تتجلى فيها روح الحرص علــــى إقـــرار الديمقراطية.
    The results I have just announced fairly and accurately reflect the will of the Cambodian people and must be respected. UN والنتائج التي أعلنتها للتو تتجلى فيها بشكل عادل ودقيق إرادة الشعب الكمبودي ويجب أن تحترم.
    The International Monetary Fund (IMF) and the World Bank must introduce operational reforms to reflect the objectives of Agenda 21 so that they could better serve the needs of the developing countries, especially the poor countries. UN كما يتعين على صندوق النقد الدولي والبنك الدولي أن يتقدما بإصلاحات عملية تتجلى فيها أهداف جدول أعمال القرن ٢١ بحيث يمكنها خدمة حاجات البلدان النامية بشكل أفضل، وبخاصة البلدان الفقيرة.
    It should, inter alia, reflect the leading, coordination, and facilitation roles of the United Nations in mine action and its position in the global context. UN فينبغي أن تتجلى فيها أمور من بينها أدوار الأمم المتحدة الخاصة بالقيادة والتنسيق والتيسير في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام وموقعها في السياق العالمي.
    In this connection, the UNDOF mission budget has been formulated to reflect the additional resources for general temporary assistance required in order to engage individual contractors for maintenance services in accordance with the established recruitment procedures. UN وفي هذا الصدد، صيغت ميزانية بعثة القوة بحيث تتجلى فيها الموارد اﻹضافية للمساعدة المؤقتة العامة اللازمة للتعاقد مع فرادى المتعهدين للاضطلاع بخدمات الصيانة وفقا ﻹجراءات التعيين المقررة.
    More recently one of the Co-rapporteurs for the International Law Association Committee Diplomatic Protection of Persons and Property, Francisco Orrego Vicuña, has proposed the following rule as one that reflects contemporary " realities " and " trends " : UN وحديثا اقترح أورييغو فيكوينا، أحد المقررين المشاركين للجنة الحماية الدبلوماسية التابعة لرابطة القانون الدولي القاعدة التالية كقاعدة تتجلى فيها " الحقائق " و " الاتجاهات " المعاصرة:
    Percentage of United Nations humanitarian mechanism frameworks that reflect ICPD issues UN النسبة المئوية لأطر آلية الأمم المتحدة الإنسانية التي تتجلى فيها مسائل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية
    The restructuring of the Office also reflected the link between monitoring and technical cooperation. UN كما أن إعادة تشكيل هيكل المفوضية هي عملية تتجلى فيها الصلة بين الرصد والتعاون التقني.
    Modalities with respect to the designation of special products and treatment must be devised in a way that provides maximum flexibility to Arab States to reflect their particular domestic circumstances and development needs; UN أما الطرائق المتعلقة بتحديد المنتجات الخاصة ونمط معاملتها، فيجب استنباطها بحيث توفر المرونة القصوى للدول العربية كيما تتجلى فيها ظروفها المحلية واحتياجاتها الإنمائية الخاصة؛
    On the basis of those studies, a single age for marriage would be proposed that reflected existing values and practices in Bolivia. UN واستنادا إلى هذه الدراسات، ستقترح سن واحدة للزواج تتجلى فيها القيم والممارسات القائمة في بوليفيا.
    Such knowledge of indigenous communities, which reflects their holistic world views, also contributes to the world's cultural and biological diversity and is a source of cultural and economic wealth for the communities and humanity as a whole. UN كما أن معارف المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية التي تتجلى فيها وجهات نظرها التآزرية للعالم تساهم أيضا في التنوع الثقافي والأحيائي للعالم كما أنها مصدر ثراء ثقافي واقتصادي للمجتمعات المحلية وللإنسانية قاطبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد