IDF informed the UNDOF Force Commander that Israel would not tolerate fire from the Bravo side landing on the Alpha side. | UN | وأخطر جيشُ الدفاع قائدَ القوة بأن إسرائيل لن تتسامح مع أي إطلاق للنار من الجانب برافو يصيب الجانب ألفا. |
A conducive environment that does not tolerate violations of the rights of all Ghanaians has been created. | UN | :: وتسود فيها بيئة مواتية لا تتسامح مع انتهاك حقوق أي مواطن غاني. |
Modern societies cannot and should not tolerate violence. | UN | فلا يجوز للمجتمعات الحديثة ولا ينبغي لها أن تتسامح مع العنف. |
Israel has repeatedly issued warnings to the Security Council cautioning that the provocations from Syria will not be tolerated. | UN | ولقد وجهت إسرائيل تحذيرات متكررة إلى مجلس الأمن بأنها لن تتسامح مع الاستفزازات الآتية من سورية. |
So you finally meet a woman that tolerates you, that you actually like, but you won't take her call. | Open Subtitles | حتى تتمكن في النهاية تلبية امرأة أن تتسامح مع لكم، أن تحب فعلا، ولكنك لن تأخذ دعوتها. |
Governments that tolerate religious extremism at home will not fight for peace abroad. | UN | والحكومات التي تتسامح مع التطرف الديني في الداخل لن تقاتل من أجل السلام في الخارج. |
It surely does not tolerate military doctrines which give nuclear weapons pride of place and a strategic position. | UN | وهي بالتأكيد لا تتسامح مع المبادئ العسكرية التي تمنح الأسلحة النووية هيبة ومكانة استراتيجية. |
That sent a strong message that the Government would not tolerate any acts of violence against Father Tamayo and his colleagues. | UN | وقد كان ذلك الإجراء بمثابة رسالة قوية تؤكد أن الحكومة لن تتسامح مع أي أعمال عنف تستهدف الأب أندريس ومعاونيه. |
Nor should the United Nations tolerate selectivity and double standards in human rights, practices that erode the credibility of our institutions. | UN | ولا يجوز للأمم المتحدة أن تتسامح مع المعايير الانتقائية والمزدوجة في حقوق الإنسان، فهذه ممارسات تضعف مصداقية مؤسساتنا. |
Sri Lanka would not tolerate extremism of any kind and would only respond to credible allegations. | UN | وقال إن سري لانكا لن تتسامح مع التطرف أياً كان نوعه وسوف لن ترد إلا على المزاعم ذات المصداقية. |
While noting that his Government would not tolerate these activities, President Kiir stated that South Sudan would not be drawn into fighting with the North. | UN | وفي حين أشار إلى أن حكومته لن تتسامح مع هذه الأنشطة، أكد الرئيس كير أن جنوب السودان لن تستدرج إلى القتال مع الشمال. |
She stressed that Brazil will not tolerate sexual exploitation of children and adolescents. | UN | وشددت على أن البرازيل لن تتسامح مع الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين. |
However, the Government of Mali will tolerate no act aimed at eroding the unity and integrity of its national territory. | UN | غير أن حكومة مالي لن تتسامح مع أي عمل يهدف إلى تقويض وحدة وسلامة ترابها الوطني. |
Croatia can no longer tolerate the de facto separation of her territory into several parts with extremely difficult communications among them. | UN | لم يعد بإمكان كرواتيا أن تتسامح مع ما هو قائم بالفعل من تقسيم أراضيها الى أجزاء متعددة يصعب الاتصال بينها للغاية. |
The Permanent Representative of Libya stated that his Government would not tolerate attempts to export oil by illegitimate means. | UN | وذكر الممثل الدائم لليبيا أن حكومته لن تتسامح مع محاولات لتصدير النفط بطرق غير مشروعة. |
Okay, so since you couldn't tolerate the oral contrast, the images are non-specific... | Open Subtitles | حسنا بما انه لا لا يمكن أن تتسامح مع التناقض الشفهي الصور غير واضحة لا يمكننا أن نقول كثيرا |
Well, I won't tolerate deception in my relationship. | Open Subtitles | حسنا، أنا لن تتسامح مع الخداع في علاقة بلدي. |
The police tolerate such business but when it rose into plain view, she was moved on. | Open Subtitles | الشرطة تتسامح مع مثل هذه الأعمال ولكن عندما تصعد إلى الواجهة، |
Israel has repeatedly issued warnings and sent letters to the Security Council cautioning that these sorts of provocations will not be tolerated. | UN | ولقد كررت إسرائيل إصدار التحذيرات وبعث الرسائل إلى مجلس الأمن للتنبيه إلى أنها لن تتسامح مع هذه الأنواع من الأعمال الاستفزازية. |
The international community cannot shepherd a process that tolerates the blatant abuse of human rights and international law by all parties. | UN | وليس بوسع المجتمع الدولي رعاية عملية تتسامح مع انتهاك جميع الأطراف بشكل سافر لحقوق الإنسان والقانون الدولي. |
This significant process has helped to address attitudes and deeply rooted social norms condoning violence against children and has encouraged the mobilization of social support for this cause. | UN | وأفادت هذه العملية الهامة في التصدي للمواقف والمعايير الاجتماعية المتأصلة التي تتسامح مع العنف ضد الأطفال، وقد شجعت على تعبئة الدعم الاجتماعي لخدمة هذه القضية. |
FDA must maintain a culture that is intolerant of corruption, punishing all those found to have committed theft or fraud. | UN | ويجب على الهيئة أن تحافظ على ثقافة لا تتسامح مع الفساد - بما في ذلك معاقبة كل من وجد على أنه ارتكب سرقة أو احتيالا. |
In that context, South Africa did not condone or support reprisals in any form. | UN | وأشارت في هذا السياق، إلى أن جنوب أفريقيا لا تتسامح مع الأعمال الانتقامية أو تدعمها بأي شكل من الأشكال. |
It was deeply regrettable that some countries were still tolerating revisionists who attempted to depict the Nazi henchmen as heroes and patriots, a policy which was incompatible with the obligations assumed by those countries under the Charter of the United Nations. | UN | ومما يؤسف له كثيراً أن بعض البلدان لا تزال تتسامح مع مراجعي الأحداث التاريخية الذين يحاولون تصوير أتباع النازية بأنهم أبطال ووطنيون، وهي سياسة لا تتفق مع الالتزامات التي تعهدت بها تلك الدول بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |