In this context, there is an urgent need to build a more global, accountable and robust humanitarian system. | UN | وتوجد في هذا السياق حاجة عاجلة لبناء منظومة إنسانية أقوى تتسم بمزيد من العالمية والخضوع للمساءلة. |
As far as Bolivia is concerned, it is extremely important that this body should have a more democratic membership. | UN | وفيما يتصل ببوليفيا، نرى أن من الأهمية القصوى أن تتمتع هذه الهيئة بعضوية تتسم بمزيد من الديمقراطية. |
Globalization, sophistication of business transactions, and the overall pace of change in operations and technology have contributed to the formation of a more dynamic risk environment. | UN | وأسهمت العولمة وتطور الأنشطة والوثيرة العامة لتغير العمليات والتكنولوجيا في تشكيل بيئات مخاطر تتسم بمزيد من الدينامية. |
The main aim of this harmonization initiative is to provide common, simpler and more flexible regulations and rules. | UN | والهدف الرئيسي من مبادرة التوحيد هذه هو توفير أنظمة وقواعد مشتركة تتسم بمزيد من البساطة والمرونة. |
Policy conditionality is largely absent, and procedures are more flexible. | UN | مشروطية السياسات غائبة إلى حدٍ كبير والإجراءات تتسم بمزيد من المرونة |
It was ready to cooperate in a practical way with all countries, especially the developing countries, to explore and build peace in outer space in a more open and responsible manner. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن الصين على استعداد للتعاون بطريقة عملية مع جميع البلدان، وخاصة البلدان النامية، لاستكشاف الفضاء الخارجي وإقامة السلام فيه بطريقة تتسم بمزيد من الانفتاح والمسؤولية. |
a more proactive leadership was required to amend customary law more rapidly. | UN | وتلزم قيادة تتسم بمزيد من الاستباقية من أجل تعديل القانون العرفي بسرعة أكبر. |
Another delegation proposed to introduce a more systematic way of following up on field visit recommendations, and to consider a follow-up mechanism. | UN | واقترح وفد آخر إيجاد طريقة تتسم بمزيد من المنهجية لمتابعة توصيات الزيارات الميدانية، والنظر في آلية للمتابعة. |
Globalization, sophistication of business transactions, and the overall pace of change in operations and technology have contributed to the formation of a more dynamic risk environment. | UN | وأسهمت العولمة وتطور الأنشطة والوثيرة العامة لتغير العمليات والتكنولوجيا في تشكيل بيئات مخاطر تتسم بمزيد من الدينامية. |
One of its recommendations was that the new guidelines should contain provisions to ensure a more competitive selection process. | UN | من توصياته ضرورة أن تشتمل المبادئ التوجيهية الجديدة على أحكـام تكفل تحقيق عملية اختيار تتسم بمزيد من التنافس. |
Delegations saw these measures as necessary for enabling UNHCR to become a more flexible and results-oriented organization. | UN | واعتبرت وفود أن هذه التدابير ضرورية لتمكين المفوضية من أن تصبح منظمة تتسم بمزيد من المرونة وتركز على النتائج. |
a more constructive and responsible way of sharing such concerns would thus have to be found. | UN | ومن الواجب إذن أن تتوفر آلية تتسم بمزيد من البنائية والمسؤولية فيما يتصل بالإبلاغ عن الشواغل المثارة. |
It had been important as the start of a more active phase in the Committee's work and had been judged a success. | UN | وقال إنها هامة كبداية لمرحلة تتسم بمزيد من أنشطة اللجنة، وقد اعتبرت بعثة ناجحة. |
This will provide sentencers with a more straightforward and flexible community sanction. | UN | وهذا سيوفر للناطقين بالأحكام إمكانية فرض عقوبة مجتمعية تتسم بمزيد من الصراحة والمرونة. |
The view was expressed that the coming century would demand better and more efficient forms of public information. | UN | ورأى أحد المتكلمين أن القرن القادم سوف يتطلب أشكالا من اﻹعلام تتسم بمزيد من الفعالية. |
They must be more transparent and more accountable. | UN | وعليها أيضاً أن تتسم بمزيد من الشفافية والمسؤولية. |
Since the study was the first of its kind, it should have been bolder and more thorough. | UN | ونظراً لأن الدراسة هي الأولى من نوعها، فينبغي أن تتسم بمزيد من الجُرأة ومزيد من الدراسة المتعمقة. |
With the pillars of a more holistic and social character, the general results are more diffuse, subjective, and without specific standards. | UN | وفي ظل دعائم تتسم بمزيد من الطابع الشامل والاجتماعي، تكون النتائج العامة أكثر انتشارا، وذاتية، ودون معايير محددة. |
By making families more self-sufficient, the State could be freed for other tasks which are more urgent and which it was better equipped to handle. | UN | ورفع مستوى الكفاية الذاتية لﻷسر يمكن الدولة من التركيز على مهام أخرى تتسم بمزيد من اﻹلحاحية، وهي مهام تعد الدولة أكثر استعدادا لتناولها. |
It is sometimes difficult for UNHCR to find implementing partners for operations in the more challenging environments. | UN | ويصعب أحياناً على المفوضية إيجاد شركاء لتنفيذ عمليات في البيئات التي تتسم بمزيد من التحدي. |
I support the underlying objective of the Group to deliver more effective, accountable and predictable international assistance in the aftermath of conflict. | UN | وإنني أؤيد الهدف الأساسي للفريق المتمثل في تقديم مساعدة دولية في أعقاب النزاع تتسم بمزيد من الفعالية والمساءلة وقابلية التنبؤ. |
Another speaker stated that funding targets needed to be more realistic to avoid the long debate when those targets could not be achieved. | UN | وذكر متكلم آخر أن أهداف التمويل بحاجة إلى أن تتسم بمزيد من الواقعية لتحاشي النقاش الطويل عند تعذر تحقيق هذه اﻷهداف. |
His Government had helped to mitigate those factors and to build up stronger, more diversified and sustainable local economies. | UN | وساعدت حكومته في التخفيف من وطأة هذه العوامل وفي بناء اقتصادات محلية مستدامة تتسم بمزيد من القوة والتنوع. |