this process should be transparent, and the General Assembly should play a fundamental role in the consultations and conclusions. | UN | وينبغي أن تتسم هذه العملية بالشفافية، وأن تضطلع الجمعية العامة بدور أساسي في المشاورات والاستنتاجات المتعلقة بها. |
It is the hope of my delegation that this session of the First Committee will be characterized by free, frank and even-handed negotiations. | UN | ويأمل وفدي أن تتسم هذه الدورة للجنة الأولى بمفاوضات حرة وصريحة ومنصفة. |
this argument, however, is less of an issue in consumer cooperatives, where members are the consumers. | UN | ومع ذلك لا تتسم هذه المسألة بكثير من الأهمية في التعاونيات الاستهلاكية، حيث يكون أعضاؤها من المستهلكين. |
these categories need to be more flexible in order to encompass the wide range of forest protection regimes existing in various countries. | UN | ويلزم أن تتسم هذه الفئات بقدر أكبر من المرونة لتضم المجموعة الواسعة من نظم حماية الغابات القائمة في مختلف البلدان. |
these assessments must be scientifically credible, independent and peerreviewed and must identify uncertainties. | UN | وينبغي أن تتسم هذه التقييمات بالمصداقية والاستقلالية وأن تخضع لاستعراض الأقران، كما يجب أن تحدد أوجه الشكوك. |
It was underscored that such measures should respect the dignity of migrants and should be taken in accordance with human rights standards. | UN | وشُّدد على وجوب أن تتسم هذه التدابير باحترام كرامة المهاجرين وأن تُتّخذ بما يتفق مع معايير حقوق الإنسان. |
such benchmarks should be transparent. | UN | وينبغي أن تتسم هذه النقاط المرجعية بالشفافية. |
this article, whose function is to define activities to which the draft articles apply, is of central importance. | UN | تتسم هذه المادة بأهمية بالغة باعتبار أن الغرض الأساسي من ورائها هو تحديد الأنشطة التي تنطبق عليها مشاريع المواد. |
this body therefore has clear importance and a clear use. | UN | ولهذا تتسم هذه الهيئة بأهمية جلية وجدوى واضحة. |
this process is not only cumbersome, but also time consuming. | UN | ولا تتسم هذه العملية بالتعقيد فحسب بل تستغرق وقتاً طويلاً أيضاً. |
My colleagues and I look forward to providing whatever assistance may be required to ensure that this will be an efficient and productive session. | UN | وأتطلع أنا وزملائي إلـى تقديم أية مساعدة قد تلزم لضمان أن تتسم هذه الدورة بالكفاءة والإنتاج. |
It was hoped that this year would have been marked by a renewed confidence and optimism in the disarmament agenda. | UN | ولقد كنا نأمل أن تتسم هذه السنة بثقة وتفاءل متجددين في جدول أعمال نزع السلاح. |
While these provisions are important for protecting the rights of women, their main focus is on equality and non-discrimination. | UN | وبينما تتسم هذه الأحكام بأهميتها لحماية حقوق المرأة، فإن تركيزها الأساسي على المساواة وعدم التمييز. |
And of course, another question must be asked as well: how sustainable are these social compacts? | UN | وبالطبع، فمن اللازم كذلك طرح سؤال آخر، وهو: إلى أي حد تتسم هذه المواثيق الاجتماعية بالاستدامة؟ |
these procedures should be transparent and should not be allowed to aggravate the inter-ethnic relations in the Central African Republic. | UN | وينبغي أن تتسم هذه الإجراءات بالشفافية وألا تفضي إلى زيادة سوء العلاقات بين مختلف الأعراق في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
these are not inconsistent with his subsequent amendments. | UN | ولا تتسم هذه العوامل بعدم الاتساق مع تعديلاته اللاحقة. |
such instruments should, inter alia: | UN | فينبغي أن تتسم هذه الصكوك، في جملة أمور، بما يلي: |
Lastly, such practices take different forms, related to the magnitude, duration, diversity and complexity of the detentions. Magnitude | UN | وأخيراً، تتسم هذه الممارسات بأساليب فريدة الطابع وتتعلق سواء بحجم الاعتقالات أو بمدتها وتنوعها وتعقدها. |
such instruments should, inter alia: | UN | فينبغي أن تتسم هذه الصكوك، في جملة أمور، بما يلي: |
such instruments should, inter alia: | UN | فينبغي أن تتسم هذه الصكوك، في جملة أمور، بما يلي: |